English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / I meant no disrespect

I meant no disrespect Çeviri İspanyolca

88 parallel translation
I meant no disrespect, Majesty, but you have never understood the Russian temperament.
Lo digo sin faltarle al respeto, Su majestad, pero usted no ha entendido jamás El temperamento ruso.
I meant no disrespect, Mrs. Wilkes.
No quise faltarle, Sra. Wilkes.
I meant no disrespect to you or your daughter.
Le respeto a usted y le respeto a su hija.
I meant no disrespect.
No quise faltarle al respeto.
- I meant no disrespect.
- No fue mi intención ofenderte.
I meant no disrespect.
No quería ser descortés.
I meant no disrespect.
No quise ofenderla.
Davis, I meant no disrespect.
- No quise faltarle al respeto.
I meant no disrespect.
Era sin ánimo de ofender.
I meant no disrespect.
No pretendia faltarle al respeto.
I meant no disrespect.
Disculpa si te falté el respeto.
I meant no disrespect to the Doc.
No tengo tiempo para traducciones.
Your House is dishonored. Your name is a curse. I meant no disrespect.
Lady Grilka quiere que te vayas, hijo de Mogh y que no regreses.
I meant no disrespect.
No pretendia ser irrespetuoso.
I meant no disrespect.
No quise faltarle el respeto.
I meant no disrespect.
No pretendía ofenderles.
Hose who know me know I meant no disrespect.
Sabéis que no es una falta de respeto.
Mr Prime Minister, I meant no disrespect.
Sr. Primer Ministro, no quise faltarle el respeto.
I meant no disrespect, Adami.
No pretendía ofenderte, Adami.
I meant no disrespect.
Sin ánimo de ofender.
I'm sorry, I meant no disrespect.
Lo siento, no quise decir nada irrespetuoso.
I meant no disrespect.
Tiene todos mis respetos.
I meant no disrespect.
No es una falta de respeto.
I meant no disrespect, Perna.
No quería ofenderte, Perna.
I meant no disrespect of any kind to you or Mr. Hearst by any word I've said from the moment we have met.
No quise faltarle el respeto a Ud. o al Sr. Hearst con nada de lo que dije desde que nos conocimos.
I meant no disrespect.
No quería faltaros al respeto.
Now, I meant no disrespect, and had I known the gold was from the treasury, I'd not have touched it.
Ahora, yo no quise faltar al respeto, y si hubiera sabido que el oro era del tesoro, no lo habría tocado.
I want you to understand... whatever I said, I meant no disrespect to you.
Quiero que comprenda que dijera lo que dijera, no quise faltarle al respeto.
I meant no disrespect.
No quise faltarte el respeto.
I meant no disrespect, sir.
No quise faltarle el respeto, señor.
- I meant no disrespect.
- No quise ofender.
No, no, no, I meant no disrespect
No, no. No es mi intención faltarte el respeto.
I meant no disrespect.
No quise ser irrespetuoso.
I just want you to know... I meant no disrespect earlier.
Sólo quiero que sepa que no quise faltarle al respeto antes.
I meant no disrespect, Your Honor, but I... I just need 90 seconds on the calendar tomorrow.
No quería faltarle el respeto Su Señoría pero necesito sólo 90 segundos de su agenda mañana.
I meant no disrespect.
Quise decir sin faltar el respeto.
I'm quite sure he meant no disrespect, my lord. d Silence d d Silence.
Seguro que no quería faltarle el respeto, Milord. Silencio. Estos ingleses tienen los modales de un puerco.
I meant you no disrespect.
No quería faltarle al respeto.
I'm sure Major Kira meant no disrespect.
Estoy seguro de que la mayor Kira no está siendo irrespetuosa.
Your Honor, I assure you, I meant absolutely no disrespect to the plaintiff.
Su Señoría, no fue mi intención faltarle el respeto al demandante.
I never meant to disrespect you.
No quería perderte el respeto.
- I meant them no disrespect.
- No pretendía ser irrespetuoso.
Those are my people in there I meant no disrespect, Basilio This family is in mourning
ellos son de mi tierra no quise molestar, Basilio esta familia está de luto y esto no es un interrogatorio necesitamos estar frente a ellos para nuestras intenciones no pueden irse tranquilos así y beber algo seco necesitamos hablar con ese chico
I'm sure he meant no disrespect.
Estoy segura que no quizo faltarle el respeto.
I certainly meant no disrespect.
Realmente no quise faltarte el respeto.
You know you are forbidden to leave the castle without my permission! I meant you no disrespect.
¡ Sabes que sin mi autorización no puedes abandonar el castillo!
I meant you no disrespect.
- Nunca te quise faltar el respeto.
I hope you didn't think i meant any disrespect.
No quería faltarte al respeto.
But, believe me, I never meant any disrespect towards you as a colleague and a person.
Pero créame no fue una falta de respeto. hacia usted como colega ni como persona.
I'm sure admiral chan meant no disrespect, sir.
Estoy seguro que el Almirante Chan no quiso faltarle al respeto, señor.
Listen, I just wanted you to know my speaking up in the hearings the other day was not meant in any way as a gesture of disrespect to you or a lack of gratitude for the support that you've shown me.
Sólo quiero que sepas que mis comentarios en las audiencias no tienen la intención de faltarte al respeto, ni es ingratitud después del apoyo que me has dado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]