Не хотел бы Çeviri İngilizce
6,132 parallel translation
Не хотел бы пройти через всё это ещё раз.
It's definitely not something I want to do over again.
Его Величество не хотел бы, чтобы Вы бродили без присмотра
His majesty didn't want you wandering around unattended.
Послушайте, мисс, я знаю, она была вашей подругой, и я не хотел бы плохо говорить о мёртвых, но эта Эмма Кенилли, она могла быть просто...
Look, Miss, I know she was a friend of yours and I don't like speaking ill of the dead, but that Emma Kenneally, she could be a right...
Губернатор, я не хотел бы...
Governor, I don't mean to, uh...
Я не хотел бы раскрывать его Шекспировскую ярость
I would rather not unleash that Shakespearean rage.
Оливер не хотел бы, чтобы ты была в этом замешена.
Oliver wouldn't want you involved.
Не хотел бы нарушать вашу скорбь.
I don't mean to intrude upon your grief.
Не хотел бы я быть тем, кто сообщит Гатри, что два года его работы пошли коту под хвост.
I-I'd hate to be the one to tell guthrie that Two years of his work went down the drain - - literally.
" Еще больше я не хотел бы оказаться слабым.
I'd hate being frail too.
Полагаю, никто из вас не хотел бы, чтобы ваша интрижка вылезла наружу.
Now I assumed neither of you would want your tawdry affair to be public knowledge.
Он не хотел бы этого для нас.
He wouldn't have wanted that for us.
Не хотел бы я...
I did not want...
И как сильно ты не хотел бы повернуть время вспять, к периоду научных выставок и танцев отцов с дочерьми...
And as much as you want to turn back the clock to the time of science fairs and father-daughter dances...
Хотел бы отметить тот факт, что действия этого судьи – не что иное как социальная инженерия, производимая им там, где он даже близко не живет.
I'd like to discuss the fact that what this judge is doing is nothing short of social engineering by someone- - by someone who doesn't live anywhere near our neighborhood.
Ты хотел бы признаться ей в своих чувствах, но у тебя духу не хватает... трезвым.
You wanted to tell her how you feel, but you didn't have the nerve to do it... sober.
Ну, кто бы не хотел выйти с пожа...
Well, who wouldn't want to go out with a fi...
В прошлый раз я был не в порядке и хотел бы извиниться.
I was out of order last time and I would like to apologise.
Что бы ты не хотел, мы с этим справимся, правильно, Гомер?
Whatever you want, we'll make it work, right, Homer?
Думаю, что хотел бы жить в мире, — где люди не запирают входную дверь. — Да.
I think I wanna live in a world where people leave the front door unlocked.
Он бы не хотел, чтобы ты себя винила.
He wouldn't want you blaming yourself.
Я бы хотел с ней много обсудить, но Она часто переезжает.
I try to talk to her as often as I can, but..... she moves around so much.
Я бы очень этого хотел, но суд этого не позволит.
Nothing would make me happier, but the courts would never allow it.
Слушай, чего бы ты не хотел, что бы у тебя не случилось, мы можем во всем разобраться.
Listen, whatever it is you want, whatever your situation, we can solve this, you and me.
Он бы не хотел... так умереть.
I wish... he wouldn't have wanted to... die like that.
Чтож, если ты не против, я хотел бы сделать биофизический профиль плода.
Well, if it's alright with you, I'd like to do a biophysical profile.
Я хотел бы Бога я бы никогда не предложил, что крана ужасная женщина.
I wish to God I'd never invited that dreadful Crane woman.
Хотел бы партнёра, им была бы не баба.
If I wanted a partner, it wouldn't have been a woman.
Хотел бы бабу-партнёра, тогда бы точно не её.
If I wanted it to be a woman, it sure as hell wouldn't have been her.
Хотел бы я не работать сегодня.
Mm. I wish I didn't have to work today.
Я бы не хотел этого делать.
I'd hate to do that.
Я бы хотел сказать "не стоило", но боюсь, что ты заберешь его наза.
I'd like to say "you shouldn't have," but I'm afraid you might take it back.
Я бы ещё раз повторил, что ты принимаешь меня за кого-то другого... но ты в таком восторге, что я бы не хотел портить тебе веселье, Лео.
I would tell you again you have mistaken me for someone else... but you seem so goddamn excited, I hate to ruin your fun, Leo.
Я бы не стал копом, если б хотел быть одним из тех плохих парней.
I didn't become a cop because I wanted to be one of the bad guys.
Если бы он хотел просто получить информацию, Он бы не просил тебя шпионить за своим партнером.
If all he wanted was updates on our case, he wouldn't have asked you to spy on your partner.
Я бы не хотел давать им ответы.
I would rather not provide them with answers.
А ты думаешь, я бы не хотел знать, что жена брата наркоманка?
And you don't think that I'd want to know that my brother's wife was an addict?
И не знаю, как ты, но я хотел бы сделать это снова.
And I don't know about you, but I'd like to do it again.
Я бы не хотел этого.
I'd hate for that to happen to you.
Ты всегда мечтал о том, чтобы стать инженером, строителем, изобретателем, так не думал ли ты отправить ответное письмо и поступить в КТИ, в место, где бы ты смог добиться, всего, чего хотел?
You have always dreamed of being an engineer, a builder, an inventor, so, why do you think you haven't been able to send in your acceptance letter to Cal Tech, a place to accomplish all your goals?
И что бы ты не хотел сказать, по части здоровья, чёрные 40 равны белым 75.
Although you probably should have gotten one already'cause, in health, black 40 is like the white 75.
Думаю если бы он хотел чтобы полиция знала о нём, то не стал бы заморачиваться чтобы скрыть дверь в полу.
I guess if he wanted the police to know about it, he wouldn't have gone to the trouble to camouflage that trap door in the floor.
Я не хочу ставить под сомнения твои отношения с мужем, но я бы хотел подчеркнуть, что когда ты утром пришла, ты рассказала мне о том, что случилось.
I don't mean to cast aspersions on your relationship with your husband but I'd like to point out that when I came in this morning you told me what was happening.
Я бы не хотел говорить вам, как поступить правильно.
I hate to talk to you about doing the right thing.
Если я не твой отец, то хотел бы я помочь тебе, после того, что ты сделал?
If I wasn't your father, would I help you as I have, after what you did?
Знаю, что Коулсон о ней ничего не знает, но, думаю, хотел бы.
I know Coulson doesn't know about it, but I bet he'd like to.
А Линкольн этого бы не хотел.
And Lincoln wouldn't want me to.
Я хотел бы, чтобы она узнала меня таким, каким я был, когда мы только поженились, когда я был спокойным, а мой разум... не был таким... запутанным.
I-I wish she could have known me back when we were first married, when I was calm and my... my mind wasn't so... jumbled.
Я бы не не хотел это делать на глазах у всех.
I'd rather not do this in front of everyone.
Я бы не хотел связываться с ее взрослой версией.
I'd hate to tangle with one that's all grown-up.
Мы никогда не собирались заводить детей, были заняты то тем, то другим, но... если бы они у нас были, он бы хотел, чтобы они были похожи на вас.
We never got around to having kids, too busy with this or that, but... if we had, I think he would have wanted one like you.
Я бы тоже хотел, чтобы эпидемии не началась.
I, too, wish that the plague had never happened.
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел тебя беспокоить 21
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел тебя беспокоить 21
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя будить 21
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51