English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Откровение

Откровение Çeviri İspanyolca

243 parallel translation
Ну, оно несколько скромное, но у меня есть другое - вм подойдет, само откровение!
La blusa es un poco sosa. Tengo otra que es toda una revelación.
Се, творю всё новое! ( Откровение Иоанна кн. 21 )
No habrá más muerte, ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Porque vi, gracias a la luz que pone sobre nosotros el sufrimiento, que mi esposa estaba firmemente determinada a destruirme, a mí y a mi carrera movida por sus celos maliciosos y deliberados.
Возможно, это не последнее откровение.
Habrá que hacer concesiones.
Божественное откровение.
La revelación final.
Последнее откровение близко!
¡ Se acerca la revelación final!
Твердим, что нужньl новьlе идеи, чтобьl наша религия стала религией грядущих поколений, но когда появляется пророк, несущий веру и откровение, мьl готовьl задушить его!
Queremos ideas nuevas para que nuestra religión hable a cada generación. Sin embargo, cuando aparece un profeta ardiente de fe y revelaciones le detenemos.
Больше не будет откровения, которое исходит от Пилоса,.. ... а будет откровение, которое нужно 51-му.
Ya no habrá una revelación infringida por Pylos, sino una revelación pedida por 51.
Тайное откровение.
Mística revelación cristalina
Когда я пришел в себе, у меня было откровение. Видение.
Cuando volví en mí, tuve una revelación.
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить.
Esta expresión artística no puede ser enseñada ni duplicada.
- Откровение 5. "И видел я..."
- Aquí. Apocalipsis 5. " Un manuscrito- -
Поэзия рождается там, где есть откровение.
Verás, la poesía puede venir de cualquier cosa que tenga el elemento de revelación en ella.
Да, да, для тебя, наверное, это откровение наблюдать,.. как я справляюсь с этим делом.
Esto debe de abrirle los ojos, verme manejar el caso.
Если честно, твой рассказ - для меня откровение, Дениз.
Bueno, es una revelación bastante sorprendente Denise.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Una revelación de esta temporada, "Sirena", atrevidísimo, cortado al bies, divinamente esculpido en lamé y terciopelo verde y plata, con un profundo escote en la espalda absolutamente sublime.
Фиона - настоящее откровение. Огонь.
Fiona ha sido una revelación, un temperamento de fuego.
Это было откровение о какой-то изнаночной стороне подсознания Америки.
Fue una revelación del revés de la moneda de América.
Затем мне неожиданно явилось откровение.
De repente experimente una revelación :
Откровение 12, стих 7.
Revelación Doce, versículo siete.
Боюсь, всего лишь очередное откровение. Мне лучше отправиться в постель еще до десерта.
He sido mala, debería irme a la cama sin postres.
С этого момента, как если бы на нее снизошло божественное откровение... она стала, как Эпстейн со злостью называл ее...
Entonces, como si hubiera tenido una revelación divina... Ella se convirtió en lo que Epstein llamaba una judía con ganas. "
Откровение Иоанна, глава 18.
Apocalipsis 18.
Вас посетило божественное откровение?
¿ Iluminado por la revelación divina, no?
Для меня это - тоже откровение.
Esta es una revelación para mí también.
Конечно же, вам было откровение.
Por supuesto que sí.
Ќо это же зате € земной церкви, вовсе не божественное откровение.
Pero es una ley eclesiástica, no es un mandato divino.
Откровение Святого Иоанна?
¿ La revelación de San Juan?
- Я готов услышать любое откровение.
Puede contármelo pero ahora.
Бибиан, сегодня утром на меня снизошло озарение, откровение.
Bibiane, esta mañana tuve una iluminación, una revelación.
Тайна, откровение.
Picante. Aventurero.
Во-вторых, это маленькое откровение о вашем муже не помогло.
Y segundo, porque lo de tu marido, no te ayuda.
Нет, нет, подожди, пошло откровение.
Bien, no, espera, espera, honestidad.
Что у тебя было откровение, и теперь ты хочешь управлять похоронным бюро?
¿ Ahora quieres la funeraria?
Мне казалось, на меня просто... Снизошло откровение.
De verdad pensé que habia tenido una revelación sagrada.
ОТКРОВЕНИЕ 12 : 3
APOCALIPSIS 12 : 3
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...
No suelo sentirme de esta manera, Pero hace un año atrás... Tuvo un duro despertar, una manifestación divina.
Откровение 21 : 8. Иисус любит тебя.
- Apocalipsis 21 : 8.
"Кого я люблю, тех обличаю и наказываю." Откровение 3 : 19.
"Yo reprendo y castigo a todos los que amo".
Это откровение, доступное каждому.
Es existencial, pero al mismo tiempo muy accesible.
Разноцветная рубашка - это откровение для свободной личности.
Las que tienen un cuello de color diferente al resto son una... ofensa capital.
- Да, Послание к коринфянам, книга Иезекииля, Откровение, Евангелие от Матфея и Луки.
Corintios, Ezequiel, Apocalipsis, Mateo, Lucas.
Я могу лучше, потому что у меня было откровение на пляже в Малибу, и я знаю, что должна стать лучше, и я могу...
Tuve un momento de claridad en esa playa de Malibú y sé que puedo cambiar...
Мм, они нерасположены доверять нам, но я вызвал их на откровение.
Les cuesta confiar en nosotros, pero conseguí abrir un canal de comunicación.
Оставим божественное откровение. Это явно закрыто изнутри.
Bueno, dejando de lados las revelaciones divinas obviamente tienes un serio bloqueo.
Для меня это прозвучало как откровение, Сидни. Я этого никогда не забуду.
Sydney, me pareció asombroso, nunca lo he olvidado.
Это просто откровение, мистер Томас.
Es una revelación, Sr. Thomas.
Это откровение!
¡ Es una revelación!
- Говорю тебе, это было как откровение!
- ¡ Fue una puñetera idea luminosa!
Это Откровение
De acuerdo. El deber primero.
- Важное откровение.
Es demasiada exposición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]