Откровенно говоря Çeviri İspanyolca
560 parallel translation
Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я... Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo... pensaba en mí mismo.
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Francamente, Sra. Dietrichson, nuestra sospecha es que fue un suicidio.
Откровенно говоря, нет.
Francamente, no.
Откровенно говоря, нет.
Sinceramente no, pero...
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
Pero Matsu, sinceramente, tampoco apruebo lo que hiciste
Спасибо Вам огромное. Вам положено. Откровенно говоря, мы, варшавяки, должны держаться вместе.
La gente de Varsovia debe ayudarse.
- Откровенно говоря, м-р Уилкс...
Entre nosotros, Mr.
Откровенно говоря, похоже на ботинок с мехом.
A decir verdad, creo que estaba hecha por una bota de piel. No, Ian, estoy segura que no era humana.
Но, откровенно говоря, я не совсем уверен.
Pero francamente, no estoy totalmente convencido.
откровенно говоря, нет.
Sinceramente, no.
Откровенно говоря, я не верю в идею Бога-личности.
La verdad es que yo nunca he podido tragarme la idea de un Dios personal.
Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать.
Mi misión, para serles sincero, es impedírselo.
Откровенно говоря, он спал со мной прошлой ночью.
Francamente, durmió conmigo anoche.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому Но детям вроде нравится
La verdad es que no lo acabo de entender... pero a los chiquillos les gusta.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Francamente, no había planeado ser una solterona. ¿ Solterona? Tonterías.
Сейчас мне трудно разделить такие чувства. Сэцуко, откровенно говоря, поступив в университет, я хотел перестать играть в бейсбол и заняться политической деятельностью.
Al entrar en la Universidad pensaba dejar el béisbol y dedicarme a cosas prácticas.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Bueno, francamente, el día que me casé con mi esposa... con la que desgraciadamente llevo casado los últimos 25 años...
Откровенно говоря, МакМэрфи, тут сказано, что вы... что вы... Они считают, что вы притворяетесь, чтобы увильнуть от работы.
Francamente lo que aquí se dice es que ellos creen ellos creen que Ud. ha estado fingiendo para no tener que trabajar.
Откровенно говоря.
La tengo que desengañar.
- Откровенно говоря, мне не хочется встречаться с Ником.
Para ser sincero, no quiero cruzarme con Nick.
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Decir cinco años es optimista... ... salvo que aplastemos al Imperio en un año.
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Bien, francamente, Son ofensivamente hediondos.
Откровенно говоря меня тошнит от его табака.
Francamente, ¡ ese tabaco que fuma me dan ganas de vomitar!
Пусть оно останется между мной, вами и этими стенами, но, откровенно говоря, учитель из меня совсем никакой!
Entre Ud. y yo y las paredes de hecho soy un profesor atroz.
Серая мышка - откровенно говоря.
Para ser sinceros, vulgar.
Откровенно говоря, все это пока не укладывается в голове.
Todavía no me cabe en la conciencia.
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Francamente, dudábamos de lo que quisieses hacer con el bebé.
Откровенно говоря, на той земле нет минералов.
Les diré la verdad : no hay minerales en ese terreno. Ni gas natural ni petróleo.
Откровенно говоря, сэр, я не верю в вашу способность командовать кораблем.
Seré sincero. Dudo de que esté capacitado para dirigir esta nave.
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
Francamente, no creo que ninguna de las solicitantes sea una administradora apropiada de la herencia de Priscilla Blaine.
Откровенно говоря, я и сегодня считаю Альфонса распутником и негодяем.
Y la verdad es que aún sigo considerando que Alphonse es un sinvergüenza incorregible.
Откровенно говоря, мистер Вустер, я удивлен, что вьi пришли ко мне.
- Francamente, me sorprende verle aquí.
Откровенно говоря, он чересчур дерзок, он слишком агрессивен по отношению к другим ученикам и у него возникают большие трудности с концентрацией внимания.
Francamente, es violento, es muy agresivo hacia los demás alumnos y le resulta muy difícil prestar atención.
Откровенно говоря, да.
Para ser francos, sí.
Откровенно говоря, я много занимаюсь бизнесом.
Ya te digo Bruce, hago mucha planificación financiera.
Откровенно говоря... сколько я ещё протяну, как думаешь?
¿ Cuanto tiempo todavía me resta de vida?
Откровенно говоря, у него вид, э-э... чокнутого.
Francamente, parece fuera de sus cabales.
Откровенно говоря... Да.
- Bueno, esencialmente...
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Me alegro que estén contentos, pero en realidad, no me importa.
Я ее отец, Ллойд, и, откровенно говоря,
Soy su padre, Lloyd, y, francamente,
Откровенно говоря, ты слишком молода для этой должности, и слишком красива.
En realidad, es demasiado joven y demasiado guapa... para ese puesto.
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
Para ser franco, Jekyll, su conducta no me satisface en absoluto.
Да, мне стоило усилий забыть обо всем, говоря откровенно.
Tendría que hacer un esfuerzo de memoria para serte sincero.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
Aunque para ser honesto.... debo de confesar que estaba encantado de hallarme de nuevo entre los seres vivos.
Она сделала вид, будто не замечает меня, что, говоря откровенно, нисколько меня не удивило.
Ella fingió no reconocerme, lo que debo decir que apenas me sorprendió.
Между нами говоря... совершенно откровенно... она не была его женой.
A decir verdad... y hablando entre nosotros, ella nunca fue su esposa.
- Говоря откровенно, мисс Вормвуд... - Сядь, сядь прямо!
Para serle franco, Srta. Wormwood,... busco algo...
Говоря откровенно, очертания ягодицы, -.. ... я бы сказал, что она хорошо очерчена.
La separación de las nalgas diría que está demasiado marcada.
Говоря откровенно, вы начинаете всем надоедать.
Hablando con franqueza... empieza a hartar a todo el mundo.
Откровенно говоря, я почти профи.
Es un poco más que sólo un pasatiempo.
Он не отрицал, "Говоря откровенно," - сказал он мне потом,
"Por una buena razón - me dijo más tarde -, porque este hombre sabe más que yo".
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
открой его 109
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой её 50
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
открой его 109
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой её 50
открой ее 33
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой дверь 1918
открой глаза 501
откройте дверь 986
открой 1531
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой дверь 1918
открой глаза 501
откройте дверь 986
открой 1531
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
откройся 133
открой рот 312
откройте рот 96
открой ворота 53
откройте страницу 19
открой ротик 29
откройте ворота 156
откройте багажник 31
открой двери 45
откройте глаза 89
открой рот 312
откройте рот 96
открой ворота 53
откройте страницу 19
открой ротик 29
откройте ворота 156
откройте багажник 31
открой двери 45
откройте глаза 89