Так как ты Çeviri İspanyolca
13,478 parallel translation
- Да, так как ты хочешь умереть?
Sí, así que ¿ Quieres morir?
Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
[Gemidos] Por lo tanto, ya que eres el única persona en el planeta que me gustaría matar a más de Hiedra, y ya que no tengo todavía, ¿ por qué me contratan para hacer eso?
Так как ты, Вероника, ты только что призналась.
Como estás, Verónica, que acaba de confesar.
Из тебя выйдет прекрасный писатель, так как ты уже придумал вымышленного персонажа у себя в голове...
Serás un gran novelista porque has creado un personaje ficticio en tu mente sobre...
Ну так как ты думаешь?
¿ Qué opinas?
Так как ты, Эдвард, и ты, Августин, вверяете друг другу свою любовь при свидетелях, властью, данной мне штатом Калифорния, я объявляю вас партнерами.
Por cuanto Edward y Agustín... se han prometido amor frente a estos testigos... por mi poder en el estado de California... los declaro compañeros de vida.
- Так как ты узнала?
- Entonces, ¿ cómo lo sabes?
Так же, как и ты.
Y tú también.
- Так ты теперь встречаешься с Амандой или как?
Y entonces, ¿ ahora Amanda es tu novia?
Как ты думаешь, если бы Джон Кеннеди был жив, Роберт Кеннеди не стал бы избираться на пост президента, так?
¿ Piensas que si JFK viviera Robert Kennedy se hubiera postulado en serio para presidente?
Ал, я понял, но изменение прошлого так, как ты считаешь правильным кажется немного...
Al, lo entiendo pero cambiar el pasado como piensas que debe ser parece- -
Так вот как ты прожил?
¿ Así sobreviviste?
Как ты умудрился жить так долго с таким языком?
¿ Cómo ha logrado vivir tanto con esa boca?
Ты ведешь дела, как ты хочешь, а я так, как я хочу.
Tú haces las cosas a tu manera y yo las hago a la mía.
Все произошло именно так, как ты говорил.
Todo pasó exactamente como tú dijiste.
Послушай, парень, я знаю, что ты пытаешься сделать так, как лучше, по твоему мнению, но я учил мужчин сражаться, пока ты еще пил материнское молоко. Господь упокой ее душу.
Escucha, muchacho, sé que estás intentado hacer lo que crees que es mejor, pero ya enseñaba a gente a luchar... mientras que aún mamabas del pecho de tu madre, que en paz descanse.
Как ты так быстро додумалась?
¿ Cómo lo entendiste tan rápido?
Видишь ли, когда ты так говоришь, я начинаю думать, что ты как-то с этим связан.
Vale, verás, cuando dices cosas como esa, me hace pensar que tuviste algo que ver con ello.
Но я хочу, чтобы ты знал : возможно, все не так плохо, как тебе кажется.
Pero quiero que sepas que el final podría no ser como esperas.
Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры.
Si regresa a Nueva York y tiene el corazón roto. Llámenos y voy a presentarle diosas jóvenes que se sienten tan solas como tú, a pesar de sus medidas fabulosas.
Просто подумала, может если у тебя не получится так, как хотелось, ты обидишься, и мы будем несчастливы.
Yo me decía si no lo haces la forma en que quieres hacerlo, serías una infeliz. ¿ Cómo puedo saberlo?
- Ты шутишь, да? - Как бы не так.
"Antonio y Cleopatra" en honor de ella y Hakeem.
Заткнись. Все документы тоже сгорели, так что, если ты не знаешь - как ее зовут...
Cierra la boca, y todo el los registros se perdieron en el incendio, lo que no sólo no sabe usted el nombre de su madre biológica...
И так как все записи о том, как ты попал в приют, защищены, нам надо взломать государственную базу данных, и пролистать миллионы записей!
Y porque era una adopción cerrada con cualquier registro de la misma sellada, tenemos que cortar básicamente en el base de datos de registros vitales del estado, y peine a través de millones de registros!
Так, как так ты узнал, что это был не боевой дробовик, скажем, с пятью патронами в магазине?
Así que, ¿ cómo sabes que esto No era una escopeta de combate, con, digamos, cinco rondas en el tubo?
Так же же опасна, как ты с огнестрельным оружием?
Tan peligroso como que con un arma de fuego?
Ты будешь вести себя вежливо с мисс Кейн, иначе я выкину тебя отсюда так быстро, что ты... ты и не поймёшь, как это случилось.
A mantener un tono civiles aquí con la señora Kane, o voy a hacerle perder este conjunto tan rápido que te... pasará por el ir.
Конечно, знаю. Так же, как знала, что ты нарвешься на неприятности, как только ты положил глаз на эту, никому не нужную, старую каргу.
Por supuesto que sí, al igual que sabía que se dirigían a problemas el momento en que puso sus ojos en esa vieja bruja vieja fracasado.
- Как ты переоделся так быстро?
- ¿ Cómo se cambia tan rápido? - ¡ Oh! Um...
- Я не знала... - И не пыталась узнать. Знаешь, когда он умирал, Ричард сказал мне когда они предложили ему это, перейти, прийти сюда и провести вечность на этом чертовом кладбище, которое ты так любишь, он сказал : " Да как же я смогу?
Cuando se estaba muriendo, Richard me dijo, cuando le ofrecieron todo esto del tránsito, pasar la eternidad en tu querido cementerio de mierda, me dijo : " ¿ Cómo voy a hacerlo?
Так, как ты сказала. Ушли.
La verdad es que me diste lástima.
Так-же, как ты сделал сейчас ;
Como lo acabas de hacer ;
Когда что-то шло не так у тебя, ты как-то находил способ все исправить, и быть счастливым. - Да?
En el último par de años... ante algo que no te resultaba... le encontrabas la forma de arreglarlo... y eso te hacía feliz. ¿ No?
Мы так и будем стоять тут и говорить друг другу, как хорошо мы выглядим, или пойдем выпьем кофе и ты объяснишь, зачем написал мне?
Nos quedamos diciendo lo bien que lucimos... ¿ o tomamos café y me explicas tu mensaje?
Как ты мог так стыдиться того, что у тебя есть самолет?
¿ Por qué te avergüenza tanto?
- Этот анализ моего характера и вполовину не так интересен, как ты думаешь.
Esta rutina de análisis del personaje no es tan encantadora como crees.
Если ты так же беспокоишься за неё, как она за тебя.
No si ella te importa como tú a ella.
Как ты можешь так говорить?
¿ Cómo puedes decir eso?
Видишь, ты прокручиваешь это в голове, так как говоришь тише.
¿ Ves? Le estás dando vueltas porque lo estás haciendo más bajo.
Как так вышло, что ты меня водить не научил?
¿ Cómo has venido nunca se me dejó conducir el camión?
Так ты оставляешь меня в постели, как царицу Савскую, а сам тем временем занимаешься делами?
Así me dejas en la cama como la Reina del o de Sheba mientras que se ve a todas las tareas domésticas?
Так что благодарю за то, что ты так предсказуем, как я и надеялся.
Así que gracias por ser casi tan predecible como yo esperaba que sería.
Так ты работаешь над делом или как?
¿ Así que investigas el caso?
- Конечно, так же как и ты.
- ¡ Seguro, pero tú también!
Я не знаю, что ты увидел, но всё было не так, как ты думаешь.
No sé qué piensas que viste, pero no fue así.
Я так и знала, что ты ведешь себя как-то странно, просто...
Me pareció que estabas raro.
Не ожидал увидеть тебя так скоро, после того, как ты ушла.
No esperaba que volvieras pronto luego de cómo te fuiste.
Ты пробиваешься так, как пробиваются те, кто поднимается с самого низа, как было и с нами.
Estás motivado de la manera que solo alguien que vino de la nada, de la forma que somos, puede estar.
Я оставлю тебе возможность рассказать им, как ты завела любовника, тем самым разрушив нашу семью, и так далее и тому подобное.
Tú cuéntales los detalles de cómo buscaste un amante y así destruiste nuestra familia y todo lo demás.
Так, как ты это разложил, получается, что я в долгах как в шелках.
La forma en que se han presentado este, es como si estuviera una hemorragia de dinero.
- Ты действуешь так, как тебя запрограммировали инженеры наверху.
Todo lo que haces lo haces porque los ingenieros de arriba te programaron para hacerlo.
так как ты думаешь 17
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как его зовут 19
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как его зовут 19
так как насчет того 19
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268