English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так как ты думаешь

Так как ты думаешь Çeviri İspanyolca

670 parallel translation
Не так как ты думаешь.
No como vos creéis.
Ну так как ты думаешь, Китай примут в ООН?
¿ Qué opinas de que admitan a China Roja en las Naciones Unidas?
Так как ты думаешь, кто победит, Уэйд или П'Трелл?
¿ Quién ganará, Wade o P'Trell?
Так как ты думаешь? Что девушки находят более романтичным - тюльпаны или розы?
Dime qué piensas que es más romántico :
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Y como me los habías regalado... Claro, cariño. ¿ No te parece estupendo haber colocado todos esos que te parecían demasiado feos para firmar?
И они не так дороги, как ты думаешь.
Es menos cara de lo que piensas. ¡ Y está muy bien hecha!
Так вот как ты обо мне думаешь?
¿ Es eso lo que piensas?
Лучшие из них не так хороши, как ты думаешь, а худшие не так плохи.
Las mejores no son tan buenas como tú crees y las malas no son tan malas.
Ты, может, думаешь, что так как я недолго тебя знаю...
Quizá piense que como la conozco poco tiempo...
Все не так плохо, как ты думаешь.
No es tan horrible como crees que es.
Все! Как ты думаешь, почему Зелда так беспокоится?
¿ Y por qué se ha puesto Zelda de tu parte?
{ C : $ 00FFFF } Мы не так глупы, как ты думаешь.
No somos tan estúpidos como tú crees. ¿ Creías que nos habías engañado?
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
¿ Y? Te quiero. Pero no como tú crees.
- Не так, как ты думаешь.
No como tú crees.
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
¿ Por qué crees que lo harán ella y su familia?
Это все не так просто, как ты думаешь.
Eso no es tan sencillo, como piensas.
Как это так - "пошёл домой"? Или ты думаешь, что можешь делать всё, что в голову взбредёт?
¿ Te crees que todo el mundo... puede dejar el trabajo cuando quiera y volver a casa?
Всё не так просто, как ты думаешь.
- No es tan sencillo como creéis.
Всё не так просто, как ты думаешь.
Esto no será tan fácil como crees, muchacho.
Почему ты думаешь, что это не он? Ну, так как Док Холлидей находится в баре.
Bueno, porque Doc Holliday estaba en el bar!
- Ты так не думаешь, Гаэтано? - Ну как же!
¿ No crees, Gaetano?
- Нет. Не так, как ты думаешь.
No como usted piensa.
Как ты думаешь, легко ли быть так долго обманутой человеком, которому ты отдала все?
¿ Crees que es fácil haber sido engañada durante tanto tiempo... por un hombre al que le diste todo?
Ты думаешь я так же глуп, как этот парень?
¿ Cree que soy tan estúpido como todos estos?
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Puede que no sea tan fácil como piensas.
Как ты думаешь, на какой стадии все пошло не так?
Dónde crees que empecé a ir mal?
Видишь? Ты думаешь так же как oни.
Yo ya no estoy en el lado de ellos.
Ты даже не знаешь, как её зoвут. Я не так глупа, как ты думаешь.
Me haces más tonta de lo que soy.
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Dios, no es tan malo como lo haces sonar!
Что думаешь делать? Ты собираешься сделать так, как они хотят?
- ¿ Qué es lo que piensas?
Как ты меня бесишь! Как ты меня бесишь, Тони! Думаешь, тебе можно вот так вламываться и командовать?
¿ Crees que puedes decirme lo que tengo que hacer?
Это так тупо. Как ты думаешь -
Esto es tan estúpido.
Может она не любит тебя так, как ты думаешь.
Tal vez no le gustas tanto como crees.
- Все, я больше так не могу. - А мне каково, как ты думаешь?
Ya no lo aguanto más.
Двери не так уж плохи, как ты думаешь.
Las puertas no son lo que crees.
Ты думаешь, мы принимаем это как должное. Но это не так.
Pensarás que lo dábamos por supuesto, pero no fue así.
Это не так сложно, как ты думаешь.
No es tan difícil como cree.
- Как ты думаешь, с нами тоже так будет?
- ¿ Crees que nos pasará eso?
Ты думаешь, что все в Галактике должны быть так же одиноки и несчастны как ты.
Crees que todo el mundo de la galaxia debería sentirse tan solitario y desgraciado como tú.
Довести парня до оргазма не так просто, как ты думаешь.
Créeme, Don Juan, se requiere más que eso para excitar a un tio.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Pero ¿ no hubiera sido igual de gracioso si me hubieras dicho que era broma antes de que perdiera mi órgano vital?
Как ты можешь такое говорить? Ты правда думаешь, что это так критично?
Pues claro que no, pero bueno, ¿ tanto daño te puede hacer el informe?
Жизнь не так проста, как ты думаешь.
¡ No creas que la vida es tan fácil!
Всё не так, как ты думаешь.
No es lo que piensas.
Ты думаешь, он был способен напасть на нее после того, как был так избит?
¿ Cree que fue capaz de atacarla después de la golpiza que sufrió?
Я так понимаю, что ты не пойдёшь туда но как ты думаешь, будет нормально, если я пойду туда попрошусь в туалет?
Ya sé que tú no entrarás pero, ¿ importaría si yo paso a usar el baño?
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Dime ¿ crees que me queda mejor así o de esta manera?
Не так много, как ты думаешь.
No tantas como cree.
- Так, что тут у нас. - А как ты думаешь?
¿ Cómo se siente?
Все не так, как ты думаешь.
No es lo que piensas.
Мы так далеко не уйдем, если ты будешь повторять то, что я сказал, как думаешь?
No llegaremos muy lejos si no paras de repetir todo lo que digo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]