Ты добрый Çeviri İspanyolca
392 parallel translation
- Нет, ты добрый.
Eres bueno conmigo.
Я просто не осознавала, какой ты добрый.
No me daba cuenta de lo amable que eres.
Николо, ты добрый человек.
Nicolo, eres una buena persona.
- Какой ты добрый! Ты плачешь?
Querido, pero, ¿ cómo puedes ser tan sensible?
Ладно, Войцек, ты добрый человек, ты хороший человек, только думаешь слишком много, а это тебе не пойдёт впрок.
Bien, Woyzeck. Eres una buena persona, pero piensas demasiado... Eso desgasta.
Ты добрый, ты слушаешь свою старую маму, когда она, как выражается Исаак, "монологизирует".
Eres un buen chico para escuchar mis soliloquios, como Isak les llama.
Потому что ты добрый по отношению к нему.
Porque te portabas bien con él.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Tal vez porque eres bueno por dentro y todavía no lo sabes.
Ты добрый, предусмотрительный... Помнишь когда нужно сходить в химчистку...
Eres simpático, agradable, cuidadoso... y nunca te olvidas de recoger la ropa.
Ты не представляешь, какой Джерри на самом деле добрый и милый.
No sabes Io dulce y bueno que es Jerry.
Вот тебе добрый совет. Ты знаешь, а ведь я могу изменить это твое счатье в обратную сторону.
Puedo cambiar tu porvenir.
Ведь этот добрый старик верит в еду так же, как ты веришь в Карла Маркса.
Ese buen hombre cree tanto en la comida como tú en Karl Marx.
Ты самый добрый человек в мире.
Eres el hombre más amable del mundo.
Крис, ты такой хороший, такой добрый.
Chris, eres tan bueno, tan generoso.
Добрый вечер. Как ты?
Ya voy.
- Добрый вечер, Миссис Стивенсон. - Добрый вечер. - Ты знаешь моего отца.
Buenas tardes, señora Stephenson.
Скажи мне, добрый человек ты возьмешь меня за 5 фунтов, 10?
Dime tú, buen hombre, ¿ me llevarías por 5 libras, 10?
Иначе ты просто добрый старик с настоящей бородой, как говорит моя мама.
Si no puedes, no es más que un viejo simpático de barba blanca.
Ты самый добрый святой. Я знаю.
Tú eres el santo más bueno que conozco.
Ты всегда давал мне всё, ты такой добрый!
Siempre me lo has concedido todo, ¡ qué bondad!
Ты слишком добрый и слишком щедрый.
- ¡ No digas semejante cosa, Bandiera! Eres demasiado bueno, ¡ eso es lo que pasa!
Ты мой ангел, добрый ангел!
Eres un ángel, eres mi ángel.
Ты такой добрый, Тулуз.
Eres muy bueno conmigo.
Он хороший и добрый но ты должен бороться самостоятельно.
Es bueno y gentil pero esta batalla deberás librarla solo.
Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
Eres el hombre más agradable que conocí.
Да, верно, добрый Кетсби... Ты скажи, чтоб поскорей всё войско он собрал и в Солсбери он встретился со мной.
Decidle que reúna de inmediato todas las fuerzas disponibles y me las envíe a Salisbury.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
- Personas amables y generosas si quieres que lo sean.
- Добрый вечер. С кем это ты болтаешь?
- ¿ A quién le das palique?
- Ты, сильный и добрый, Мацист.
Eres fuerte y generoso, Maciste.
Ты такой добрый, а я такая грубая.
Mi niña querida.
Ты очень добрый, но не думаю, что смогу взять твоего котёнка.
Eres muy amable, pero no creo que pueda aceptarlo.
Что это ты сегодня такой добрый?
Qué amable estás. ¿ A qué se debe?
Добрый день Добрый день Ченда, может, ты поторопишься?
Buenas tardes. Por favor, Cenda, vámonos.
Ты добрый?
¿ Eres amable?
Я знаю, что ты хороший и добрый.
Sé que eres bueno y amable.
- Добрый день. - Дорогая, как ты?
¿ Cómo estás querida?
Вот как ты получишь свой пинок, прямо как маленький добрый Нищениан, верно?
Así es como consigue su fuerza, como el buen nietzscheano que es, ¿ verdad?
Я ему ответил, что всегда только об этом и мечтал. А если чего-то очень сильно хочешь, то всё обязательно сбудется. Ты ведь добрый.
Le he respondido que es lo que siempre he querido y que cuando uno se propone algo...
Добрый ты, Алеша.
Te llevaré conmigo. Que diablos.
А ведь ты - добрый католик, мой друг
Viniendo de un buen católico como tú, eso me preocupa.
Ты должен сказать : "Добрый вечер". - Добрый вечер.
Dices "Buenas noches".
Ты уверен, что он добрый?
¿ Estás seguro de que es manso?
Добрый Дух... Ты жалеешь меня, самая твоя природа побуждает тебя к милосердию.
Buen espíritu, intercede y apiádate de mí.
Надеюсь, ты не против, чувак? ... ну ты в курсе, старый добрый трюк с кредиткой в дверном замке...
Espero que no te moleste flaco eh, viste el viejo truco de "la tarjeta de crédito en la cerradura".
Я хотеть прощаться, раньше, чем ты идти. Сказать тебе спасибо, что такой добрый.
Quiero despedirme antes de que te vayas para poder decirte gracias por ser tan amable.
Извини, ты-то парень добрый, человечный.
Lo siento, eres a toda madre, hombre!
Да ты... не ошибаюсь я, пожалуй ; Повадки, вид... ты - Добрый Малый Робин?
¡ O confundí tu forma... o tú eres ese astuto y tacaño duende llamado Robin Goodfellow!
- Ты очень добрый.
- Eres una persona muy linda.
А ты, добрый человек, должно быть, известен святою жизнью своей, и с этого она, бедняжка, про тебя слышала.
Y tú, buen hombre. Eres, seguramente, bien conocido por tu vida espiritual, así que debió ser que, la pobre de mi hija, oyese de ti.
Ты мой добрый знак.
Tú eres mi amuleto.
Мой добрый повелитель Потерпи - 3а все вознагражден ты скоро будешь Но тише! Тсс!
Ten paciencia, que el premio que voy a darte borrará este contratiempo, así que habla bajo, todo está más tranquilo que la noche.
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
ты дома 727
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должно быть шутишь 190
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должен знать это 22
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должно быть шутишь 190
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должен знать это 22