Ты дома Çeviri İspanyolca
6,038 parallel translation
- Ты дома.
- Estás en casa.
Джульетта, ты дома?
Juliette, ¿ estás en casa?
Ты дома?
¡ Hola!
Ты дома? !
¡ ¿ Ya llegaron?
Швейцар сказал, что ты дома!
¡ El portero me dijo que estabas!
Когда у тебя дома уродливая сука, ты даёшь ей отпор.
Cuando tienes a una perra puta en tu casa, te le enfrentas.
Я хочу чтобы ты убиралась из моего дома или я вызову полицию.
Quiero que te largues de mi casa, o llamaré a la policía.
Кевин, ты же был у меня дома.
Kevin, has estado en mi casa.
Ты ведь понимаешь, что кофе у меня дома стоит моих денег?
Sabes que el café en mi casa aún me cuesta, ¿ verdad?
Ну, ты знаешь, что он может быть жестоким, как тогда, когда он вышвырнул парня из твоего дома.
Bueno, ya sabes que puede ser violento, como cuando atacó ese tipo y lo arrojó fuera de tu casa.
И поэтому ты у меня дома.
Y aún así aquí estás en mi apartamento.
! Если ты снова начал, если лжёшь мне, если пропускаешь собрания, можешь паковать вещички и валить из моего дома, где я приютил тебя безвозмездно из моей любви к тебе.
Si te estás drogando o si me estás mintiendo, si no estás yendo a tus reuniones, puedes empacar todas tus cosas e irte de mi casa, donde dejo que te quedes sin pagar por el amor que tengo por ti.
И если ты не можешь его поддержать, то можешь убираться вон из моего дома. Крутое занятие, правда?
Y si no puedes apoyarla, entonces puedes largarte de mi casa.
Я хочу, чтобы ты убрался из моего дома!
Te quiero fuera de mi casa, ¡ ahora!
Я думала, ты сказала, что он дома.
Oh. Pensé que habías dicho que estaba en casa.
Ты знаешь, как долго мамы Моны не будет дома?
¿ Sabes cuánto tiempo va a estar fuera la madre de Mona?
Зачем ты поел дома?
¿ Por qué comiste en casa?
- Ты строил раньше дома?
- ¿ Has construido una casa antes?
Ты должен быть дома, и спать.
Deberías estar en casa,
Ты хочешь сказать, что его не интересуют вечеринки с горячими цыпочками, и он хотел сидеть дома и играть в шахматы?
No. Tu me vas a decir que el no tenia interes en festejar con buenas chicas y que el queria estar en casa y jugar ajedrez?
Чтобы ты могла остаться дома с детьми. Не понял?
Para poder estar en casa con lo niños Que dices?
- и это последний раз, когда ты оставалась дома у Кэндис.
- Papá, yo... - y esa es la última vez que te quedas en
— Ты дозвонился до дома?
¿ Y la familia?
Ты строил дома для бедных.
Estuviste construyendo casas - para los pobres.
Ты украла из моего дома, Холли.
Robaste en mi casa, Holly.
Ты правда думаешь что парень который установил у себя дома бомбу с таймером, не подготовил багаж или маскировку заранее?
¿ De verdad piensas que un tipo, que ha puesto una bomba en su casa en poco tiempo, no tendrá preparada una maleta ni un disfraz listo?
Далековато ты оказалась от дома, Конни.
Resulta que estás lejos de tu casa, Connie.
Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье.
Dices que quieres a una mujer fuerte para compartir esta vida loca que has elegido, pero cuando las cosas se ponen serias, quieres que me quede en casa y cocine galletitas.
- Ты выгнала меня из дома!
- ¡ Me sacaste de mi hogar!
обещаю. Когда все закончится, ты будешь дома.
Al final de esto, estarás en casa.
А что? Я выпью всё спиртное, выкраду драгоценности, если ты оставишь дома?
¿ Porque me voy a tomar tu extracto de vainilla y a vaciarte el cajón de las joyas si no me vigilas a cada segundo?
Видела бы ты, что есть у меня дома.
Bien, deberías ver lo que tengo en casa.
Скоро ты будешь уже дома.
Te sacaremos de aquí tan pronto como podamos. Adiós, amiguito.
Ты у себя дома.
Es tu casa.
Когда ты доешь булку и пройдёшь 18 лунок, ты оставишь свою чушь дома или прихватишь с собой?
Cuando te comes un submarino y luego haces tus 18 hoyos ¿ dejas tus mentiras en la casa, o te las llevas contigo?
Ты права насчет границ. И мы должны закончить с разводом... подписать бумаги и... переехать из дома.
Tienes razón en querer ponernos límites y... necesitamos hacer las cosas del divorcio mudarnos de nuestra casa.
Ладно. Ты врываешься и в другие дома района, чтобы сказать это?
¿ Has irrumpido a otras casas del vecindario para decirle eso a la gente?
Что ты забыл у моего дома?
¿ Qué haces en mi casa?
Ты далеко от дома, солдат.
Usted es un largo camino desde su casa, soldado.
что ещё происходило у неё дома? Ты была первым троллем Дженнифер Ли.
Fuiste el primer trol de Jennifer Li.
Твои действия.. эта кислота.. все что ты делал привело к тому, что я здесь, сейчас, без мужа, без матери, без дома, без денег..
Tu acción... el ácido... desencadenó una serie de eventos que me trajeron a aquí, ahora, sin marido, sin madre, sin casa, sin dinero...
Ты находишься возле его дома.
Estás parada fuera de su casa.
Ты пробыла дома всего несколько недель.
Solo has estado en casa unas semanas.
А ты что дома так рано?
¿ Qué estás haciendo en casa tan temprano?
Слушай, "Спец", мы собираемся заплатить тебе 10 тысяч не ради того, чтобы ты охмурил какую-нибудь грустную работницу-малолетку возле погрузочных платформ, потому что у неё огроменные сиськи и её нужно подвезти до дома.
Mira, "As", no vamos a darte diez mil dólares... para que puedas aprovecharte de una menor y triste trabajadora... cerca de los muelles de carga, solo porque sus tetas son enormes... y porque necesita que le lleven a casa.
Я должна бежать из своего дома, потому что ты не можешь справится со своим братом.
Tengo que huir de mi casa... porque no te animas a enfrentarte a tu hermano.
Ты почему не дома, Ди?
¿ Por qué no estás en casa?
Помни, тебе нужно дождаться пока будущий ты вынесет маленькгоо тебя из дома, и тогда ты сможешь спасти свою маму.
Recuerda, espera hasta que tu yo futuro saque de ahí a tu yo más joven y luego puedes ir y salvar a tu madre.
Нет, ты мускулистый владелец дома на озере приехал в город на съезд по парусному спорту и ты голоден.
Eres una fornida propietaria de una casa del lago que está en la ciudad para el congreso náutico y que tiene hambre.
Ты солдафон. У тебя по-любому не все дома.
Sin duda, te falta un tornillo, soldadito.
Если свет выключен, значит никого нет дома. Но ты не понял намека.
Las luces están apagadas para indicar que no hay nadie, pero no lo captaste.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты добрый 42
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты добрый 42
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должно быть шутишь 190
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должен знать это 22
ты должен вернуться 74
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты доверяешь ему 33
ты должен был сказать мне 53
ты должен понять 237
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должен знать это 22
ты должен вернуться 74
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты доверяешь ему 33
ты должен был сказать мне 53
ты должен понять 237