Это тоже правда Çeviri İspanyolca
113 parallel translation
Ты прочитал мое письмо, это тоже правда.
- Te dije que lo hice.
- Это тоже правда.
- También es verdad.
Это тоже правда.
También es cierto.
И сейчас это тоже правда.
Ahora, ésa es la verdad.
Это тоже правда.
Eso también es cierto.
И этот огонёк вот-вот погаснет, но он обязательно засияет снова. И я зажгу его снова, и это тоже правда.
Aunque era difícil que esa llama se mantuviera viva, yo conseguiría que volviera a nacer.
Яд? Это тоже правда.
- La parte del veneno también es verdad.
Это тоже правда.
Eso es verdad..
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo... Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
- Я тоже не верю. Если кто скажет, что это правда...
Si alguien dice que fue cierto, yo...
Он бы прихватил это тоже, правда, Кичи?
- La habría cogido, ¿ no?
Если это правда, вы могли бы тоже рассказать мне.
Es mejor que me lo cuente.
Правда. Думаю, ты тоже должен это понимать.
Es verdad que esto también debes entenderlo.
Да, вы тоже думаем что это такое, правда, Ленард?
Sí, también nos ha extrañado a nosotros. ¿ Verdad, Leonard?
Это правда, что Видаль говорит, в наши дни паломники - только и бывают преступниками кто ходит с духом покаяния Я бы тоже не стал доверять им.
Es muy cierto lo que dice Vidal, hoy en día los criminales son los únicos peregrinos que llegan aquí con ánimo de penitentes, yo tampoco me fiaría.
Это правда, что он тоже будет там.
¡ No es culpa mía! Lorentz, el policía, me obligo a hacerlo.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил.
No, Doctor. Permití que creyeran eso para que Henoch leyera sus mentes y también lo creyera.
Правда, какое красивое... Это - тоже.
Qué linda, también éste. ¿ Qué es?
Правда, у меня тоже были баки, но, знаете, это было не так агрессивно или как-то ещё, у меня были просто бакенбарды. Я ненавижу таких людей.
Pero no soy agresivo, y si alguien es agresivo yo le odio
Это тоже правда. Ты страдаешь, потому что не видишь Эудженио?
¿ Sufres por no ver a Eugenio?
Поживают обе хорошо, правда, где это, им писать нельзя, но отец Мемблинг читает между строк, он говорит, что в Палестине они, а Брайди со своим полком тоже там, вот как всё удачно получилось.
Las dos están muy bien, pero no podían decir dónde... aunque el padre Membling dedujo, leyendo entre líneas que estaban en Palestina. Donde está el cuerpo de voluntarios de Bridey así que todo les va muy bien.
Это правда, но и я тоже умею играть. И эта игра будет жёсткой.
Cierto, pero yo puedo jugar también....... y este sería un juego bastante duro.
Это правда, потому что я тоже там была.
Es cierto. Porque yo estaba allí.
Я рад, что ты выигрываешь, правда, для меня это тоже выгодно.
Y ahora estoy contento de que estés ganando. También sería muy bonito para mí que tú ganaras.
Если это правда насчёт Эндрю... Думаешь, они меня тоже убьют? Да?
Si fuera cierto lo de Andrew ¿ crees que me matarían a mí también?
Ты правда сообразительный. - Боб Мур тоже был сообразительный. Но я пресёк это.
Bob Moore era listo, pero terminé con él.
Ты тоже это подумала, правда?
Tú también lo pensaste, ¿ verdad?
Это правда. Я люблю тебя, но все чего я прошу это честный ответ, а ты продолжаешь шутить. Я тоже тебя люблю, дорогая.
Enserio. Y todo lo que obtengo es una broma cariño
И это тоже была правда.
Y ésa fue la verdad.
Правда. Это тоже верно. Как и то, что нам не хватает личной жизни.
Es también verdad que tampoco tenemos demasiada privacidad.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Aunque fuera verdad, no podría contar eso en Washington ni ustedes tampoco.
-... - это тоже вышло случайно? - Это правда?
¿ Eso es cierto?
Это правда, у меня есть душа... но и бессознательное тоже.
Es cierto, tengo alma, pero también inconsciente.
Ты тоже жертва, как и те другие дети. Это ведь правда?
Eres una víctima, al igual que esos otros niños. ¿ Es cierto?
- Я тоже слышал. Это правда? - Ты что?
- Yo también lo oí. ¿ Sí?
Я тоже не могу поверить, что это правда.
Yo tampoco creo que sea cierto.
Уверена, многие люди тоже хотят. Это так захватывающе, не правда ли? А сейчас давай спать.
Luego me pusieron en la barriga de una mujer, y cuando nací... papá me llevó a casa.
Конечно это фигово, что их время такое отстойное, но горькая правда как раз в том, что если мы примем их всех в наше время, то мы его тоже засрем.
¡ Ya estoy enfermo y cansado de las personas que hostigan al Sr. Jefferson! Todo lo que he estado escuchando desde que el Sr. Jefferson llegó aquí son mentiras enfermizas!
Это правда. - Я тоже прихожу сюда иногда. Когда мне неспокойно, одиноко, плохо.
A veces vengo aquí... cuando me siento perturbada... sola... confundida.
Это тоже не из Библии, но в моем исполнении очень напоминает, правда?
Eso no es de la Biblia, tampoco, pero, ¿ ves cómo suena como si lo fuera?
Иммунная система делает тоже самое. Правда, называет это все антителами.
El sistema inmune hace lo mismo, sólo que los llama anticuerpos.
А про вас говорят что вы все бывшие проститутки! Это что, тоже правда?
¿ Es cierto que todas las monjas fueron prostitutas primero?
Скажем, это правда, скажем... ангелы существуют, и что, значит, и Бог тоже есть?
Digamos que hay ángeles. ¿ Entonces qué? ¿ Hay un dios?
И это правда тоже.
Esa es la verdad.
Я, правда, не хочу заводить ребенка сейчас... из-за всей этой ответственности. Да и ты тоже.
En realidad no quiero tener un bebé, por ahora, y, considerando ese tremendo suspiro, tampoco tú.
- Правда? Я вот тоже пытаюсь подтянутся, но это не так... просто.
Porque yo quiero subir de peso, pero... es duro.
Это неправда! - Правда, и это - тоже!
¡ Sigues castigándome por lo nuestro!
Это одно и тоже, правда, дело просто в перенастройке мозга.
Es lo mismo, sólo es un asunto de rehacer el cableado del cerebro.
Я должна спросить - мм, это правда, что Карта Винланда тоже ваша работа?
Debo preguntar. Um, ¿ es cierto que el "Mapa de Vinlandia" es tuyo?
Знаешь, я тоже так подумала, но она и правда, на мой взгляд, просто мама-домоседка, для которой это слишком сложно.
Sabes, me estaba preguntando lo mismo, pero de verdad me parece que sólo es la madre casera que está por encima de sus posibilidades.
— Мне тоже. Но всё равно ведь дом это не заменит, правда?
- A mí también, pero no lo siento mi hogar.
это тоже самое 93
это тоже 183
это тоже хорошо 41
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
тоже правда 21
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
это тоже 183
это тоже хорошо 41
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
тоже правда 21
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правда что 35
правда круто 20
правда или желание 29
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правда что 35
правда круто 20
правда или желание 29