Я для тебя Çeviri İspanyolca
10,867 parallel translation
Ты меня прирежешь после всего, что я для тебя сделал?
¿ Vas a acabar conmigo después de todo lo que he hecho por ti?
В любом случае, я организуя для тебя видеосъёмку на интервью со Слайдером перед его слушаниями и ты сможешь посвятить следующий выпуск этого своего Identity разговору со мной о смертной казни
Como sea, haré que grabes una entrevista con Slider antes de la audiencia, y luego publicarás otro video de este programa tuyo, "Identidad", sobre una conversación conmigo sobre la pena de muerte.
- После всего, что я для тебя сделал!
- ¡ después de todo lo que hice por ti!
Фрея, я понимаю, что технологии 21 века остаются для тебя загадкой, но когда видишь мое имя на экране, отвечай.
Freya, soy consciente de que la tecnología del siglo XXI sigue siendo un misterio para ti, pero cuando veas mi nombre en tu teléfono, responde.
Хотя для тебя, Камилл, я с радостью заявлю о своей невиновности.
Aunque para ti, Camille, gratamente declararía mi inocencia.
Все, чем я когда либо был для тебя голос скрывающийся на другом конце телефона.
Lo único que habría podido ser para ti y cómo me recordarías, sería una.. una voz. Escondiéndose al otro extremo de un teléfono.
Клео, я лишь хотел лучшего для тебя.
Cleo, yo solo quiero lo mejor para ti.
Так же я составил для тебя список работ по дому. Он на кухонном столе.
Y también te he dejado una lista de tareas para que hagas cuando puedas.
- Я это делаю не для тебя.
No lo hago por ti.
Это я сделал для тебя.
Esta vez lo hice por ti.
Но теперь я понимаю, что мы создавали его для тебя.
Pero ahora me doy cuenta de que lo creamos para ti.
Я знаю, как её присутствие важно для тебя.
Sé lo mucho que significa para vosotros que esté presente.
Я всегда был для тебя игрушкой.
Me has tratado como a una de tus mascotas.
Я ничего не могу сделать для нее, тебя и остальных.
No hay nada que pueda hacer, por ella, por ti, por nadie.
Я знаю, как важно для тебя добыть кинжал. Доказать Мерлину, на что ты способен.
Sé cuánto significa para ti conseguir esa daga, para demostrar tu valor ante Merlín.
Я буду счастлив, зная, что... оно есть у тебя. Этого для меня недостаточно!
Solo seré feliz sabiendo que tú tienes uno. ¡ No es suficiente para mí!
Чего еще я могу желать для тебя?
¿ Qué más podría querer para ti?
Я знаю, что ты хорош, но для меня это личное дело, а значит, оно станет таким и для тебя, но это недопустимо.
Yo sé lo bueno que eres, pero esto es personal para mí, lo que significa que será personal para usted, y no puedo tener eso.
я даже не знаю смогу ли я доесть этот да, могу полагаю, это для тебя
Ahora no sé si puedo acabarme este. Sí, sí que puedo. Creo que esto es para usted.
Ха, ха я не в настроении для каламбуров ооу, у тебя маленькие шоколадные усы ох, нет, вообще-то выглядит мило у меня странное чувство внутри возможно это сальмонелла большинство странных чувств внутри это сальмонелла нет, это как
Tienes un poco de bigote de chocolate. No, queda bien en realidad. Acabo de tener una sensación muy extraña por dentro.
С болью в сердце, но я сделаю это для тебя.
Lidiaré con el dolor y lo haré por ti.
- Я могу достать для тебя Драконий глаз.
Puedo darte el Ojo del Dragón.
Если я убью тебя, то придётся забыть о деньгах, женщинах, наслаждении все для вечности в бегах от Ника и Ребекки.
Si te mato, entonces cambiaría todo el dinero, las mujeres, los aviones todo por una eternidad huyendo de Nik y Rebekah.
Я подумал, что это подходящее место для тебя, чтобы выпустить пар.
Supuse que sería un buen sitio para que descargaras energías.
Я знаю, это не легко для тебя, брат. Что...
Sé que esto no puede ser fácil para ti, hermano.
С момента как ты вошел, я видела тысячи исходов этого маленького противостояния, и ни один из них не был слишком хорош для тебя.
Desde el momento en que entramos, He visto mil extremos a este pequeño enfrentamiento, ninguno de ellos muy favorable para usted.
Я вожусь с этими людьми только потому что хочу знать, зачем они в моём городе, И я не дую на мою маску только потому что ты услышал чьё-то сердцебиение, но, к счастью для тебя, я встречал в этом городе и не такие странности.
Solo estoy con esa gente porque quiero saber por qué están en mi ciudad, y no voy a volar mi tapadera solo porque oíste que a un tipo le dio un vuelco el corazón, pero, afortunadamente para ti, tengo la ciudad controlada
Я здесь для тебя...
Estoy aquí por ti...
Я найду для тебя противника.
Voy a encontrar a alguien que se presente contra ti.
Хорошо, ну, в общем, я рада, что это - забава для тебя.
Vale, me alegro de que te entretengas.
Я осознал, что металл нагревается, и для тебя это был не самый приятный опыт.
Ahora me doy cuenta de que el metal es conductor del calor y que, probablemente, fue una experiencia incómoda.
Я даже сделал для тебя это свадебное платье на уроках рукоделия.
¡ Te hice este vestido en la clase de artesanías!
Эй, я кое-что связала для тебя. Он не официальный, но думаю, будет как раз.
Te hice algo, no es oficial, pero creo que te queda.
Ну, Камилла под вербеной так что я не могу внушить ей ничего но в обмен для предотвращения будущих кровопролитий, я прошу тебя найти тот маленький, симпатичный медальен
Bueno, Camille toma verbena, así que no puedo obligarla a hacer nada, pero a cambio de prevenir una futura matanza, pediría que me encontraras ese bonito y pequeño medallón.
Потому что мы сидели друг напротив друга, и я знаю, что битва для тебя - не самое важное.
Porque me he sentado frente a ti y sé que te preocupas más que por pelear.
Я переведу для тебя деньги.
Me aseguraré de transferir los fondos allí para ti.
- Не знаю, что еще я мог сделать для тебя, Сол.
- Sigo sin ver qué más pude haber hecho por ti, Saul.
Я оставила там инструкции для тебя.
Te dejé instrucciones ahí.
У тебя милые шуточки, Стьюи, но я, пожалуй, набросаю настоящий текст для настоящих людей.
Mira, son publicidades tiernas, Stewie, pero creo que voy a juntar un acto real para gente real.
Я это сделала не для того, чтобы тебя обидеть.
No he hecho esto para herirte.
Я не всегда был хорошим другом для тебя. Но был бы рад возможности начать всё сначала.
Yo no siempre he sido el mejor amigo para ti pero estaría agradecido de tener la oportunidad de empezar a serlo.
Что я могу для тебя сделать?
¿ Qué puedo hacer por ti?
Гм. Я просто прошу тебя придержать для Энди надежду, потому что мне нужна эта надежда.
Te estoy pidiendo que te aferres a la esperanza por Andy, porque necesito esa esperanza.
Я кое-что для тебя сделал.
Te hice algo.
Я тут не для того, что бы винить тебя, Стефан.
No estoy aquí para echarte la culpa, Stefan.
Помоги нам и возможно я могу найти небольшой табурет. Для тебя, чтоб стаять.
Ayúdanos, y quizá pueda encontrar una pequeña herramienta para que que apoyes.
Я бы пригласила тебя, но но нам нужен кто-то для того чтобы остаться в доме Ахх! ..
Te invitaría, pero necesitamos a alguien que se quede en casa.
Я знаю, что для тебя это будет очень тяжело.
Sé que va a ser más difícil para ti.
У нас есть бинт? Я найду его для тебя.
Te lo vendaré.
Я знаю, это, скорее всего, невозможно для тебя
Sé que esto probablemente es imposible para ti.
Если я все еще что-то значу для тебя, брат, помоги мне.
Si soy tan importante para ti, hermano, ayúdame.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45