English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я позвоню кое

Я позвоню кое Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
Ну, хорошо. Я позвоню кое-каким людям... Но я ведь, знаете, всего лишь бизнесмен, так что будьте терпеливы.
Muy bien, llamaré a algunas personas, pero finalmente... solo soy un hombre de negocios, así que tenga paciencia.
Что плохого, если я позвоню кое-кому ещё.
Dudo que sea malo llamar a alguien más.
Я позвоню кое-кому.
Haré una llamada.
Я позвоню кое-куда вечером.
Haré algunas llamadas esta noche.
Я позвоню кое-кому и выясню, сколько.
Haré una llamada y averiguaré cuánto.
Я позвоню кое-кому.
Haré unas llamadas.
Ну, я вот что скажу : я позвоню кое-каким знакомым, позову их сюда на подмогу.
Bueno, sabes qué te digo, voy a llamar a unos amigos, que se pasen por aquí a ayudar.
Я позвоню кое-кому.
Puedo pedir algún favor.
Я позвоню кое-кому.
Haré algunas llamadas, ¿ de acuerdo?
Я позвоню кое-кому.
Haré algunas llamadas.
– Ладно, слушай, если ты действительно хочешь сделать дуэт, давай я позвоню кое-кому, попрошу достать тебе Кэти или Карли, или Алисию.
- Vale, mira, si de verdad vas a hacer un dueto, déjame hacer unas llamadas, déjame pedir algunos favores, déjame conseguirte a Katy, déjame conseguirte a Carly, déjame conseguirte a Alicia.
Я позвоню кое-кому из юристов, и пока я не вернусь, отсюда ни шагу.
Voy a hablar por teléfono con el departamento jurídico, y hasta que yo vuelva, no vayáis a ningún sitio.
Но я позвоню кое-кому.
- Pero haré algunas llamadas.
- Я позвоню кое-кому.
Haré algunas llamadas.
То есть я позвоню кое-кому, посмотрю, что я могу сделать.
Tendría que hacer cálculos, y ver qué puedo darte.
( ЖЕН ) Хорошо, я... ( ЖЕН ) я позвоню кое-кому и перезвоню вам.
Vale, déjeme... deje que haga una llamada y la vuelvo a llamar.
Я позвоню кое куда, устрою в хорошую больницу в городе.
Haré algunas llamadas, le pondremos en el mejor hospicio de la ciudad.
Я позвоню кое-каким знакомым, может быть, что-то узнаю.
Déjame hablar con algunas personas que conozco a ver si averiguo algo más.
останешься здесь и помолчишь, а я позвоню кое-кому, и минут через 5 приедут люди и...
Te quedas aquí, te callas haré una llamada, y en cinco minutos unas personas...
Так что я позвоню кое-куда.
Así que haré un par de llamadas.
Я позвоню вечером, только кое с чем разберусь.
Te llamo para ponernos de acuerdo.
Слушай, я ещё позвоню кое-кому, но ты сжёг за собой все мосты, приятель.
El tipo ha tenido unos pocos contratiempos personales en los últimos años.
Ладно. Я позвоню еще кое-кому.
Déjeme hacer algunas llamadas, ¿ bien?
А что если я просто позвоню кое-кому и скажу что вы угрожаете мне?
¿ Y si llamo a ciertas personas y les digo que estás amenazándome?
Когда придет время, я вызову такси и уеду, и позвоню еще кое-кому, чтобы поставить точку во всем этом.
Cuando esté lista, llamaré un taxi y otro para que te suelten.
Я сейчас кое-кому позвоню. Может возьмем напрокат и..
Haré algunas llamadas Quizá podamos pedir prestado uno y...
Я кое-кому позвоню.
Haré algunas llamadas.
Я кое-кому позвоню, проверю, что есть в прослушке.
Déjame hacer algunas llamadas, ver que escuchas telefónicas están activas.
Ну так вот, я вхожу в совет директоров Аккурета Системс, я кое-кому позвоню.
Para que lo sepas, Estoy en la junta de Sistemas Accuretta, y me puso en una llamada para usted.
- Я просто позвоню кое-кому...
- Sólo, tengo que llamar a...
Мне нужно кое-что сделать, давай я позвоню тебе попозже, и мы куда-нибудь пойдем вместе?
Pero hay un par de cosas que tengo que hacer, así que quizá te llame después, ¿ y podríamos salir?
Я кое-куда позвоню, посмотрим, что сможем сделать.
Haré unas llamadas y veré cómo puedo arreglar esto.
Я только позвоню кое-куда.
Solo tengo que hacer una llamada.
Надо понять, как нам её туда доставить, а потом я кое-куда позвоню.
Pensemos cómo llevarla allí, y después haré unas llamadas.
Мне еще предстоит кое-куда прошвырнуться. Как только устрою Рассела, я тебе позвоню.
Déjame buscar, cuando Russell se instale te llamo.
Я кое-кому позвоню.
Déjame hacer unas llamadas.
Мне еще кое-что нужно сделать, я позвоню, когда освобожусь.
Tengo un montón de otras cosas que hacer, pero te llamaré cuando me vaya.
Я в порядке, просто... задумался о кое-чем. Ладно, я позвоню тебе. Встретимся как-нибудь.
Si, esas botas de cuero de ante peruano de 2000 dólares... que usaste para pasar por encima de un cadáver... para ganar la búsqueda del tesoro.
Погоди, я сейчас позвоню кое-кому.
Ya vuelvo, voy a llamar a alguien.
Я позвоню и попрошу кое-кого об одолжении, пока мы...
Me voy a adelantar y pedir algunos favores mientras estamos en...
Да, я кое-кому позвоню.
Sí. Haré una llamada.
Я кое-кому позвоню и попробую достать видеокамеры.
De acuerdo. Haré algunas llamadas, a ver si consigo grabadoras de video.
Я быстро кое-кому позвоню, ладно?
Voy a hacer una llamada.
Я тебе позвоню, если моё "может быть" превратится в "кое-что".
- Te diré si surge algo. ¿ De acuerdo? - De acuerdo.
Ладно, я кое-кому позвоню.
Ya, haré unas llamadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]