English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выход

Выход Çeviri Fransızca

6,431 parallel translation
Пошли. Мы найдём выход.
Non!
Отсюда должен быть выход.
Il doit y avoir un moyen de sortir d'ici.
По статистике, маловероятно, что это будет опасный выход.
Statistiquement, c'est peu probable qu'il ait un lancé vicieux.
Я прикрою выход.
Je couvre la sortie.
Твой выход.
Tu en es.
Прикройте пожарный выход!
Couvrez l'issue de secours!
Должен быть выход, и мы его найдем. Хорошо.
On va trouver un moyen de l'enlever.
Должен быть какой-то выход.
- Il y a une réponse quelque part.
Это не выход. Чарли может выйти из себя. Кас, опасные люди разыскивают её.
Charlie ne peut pas partir toute seule, il y a des gens qui la cherchent.
Честно говоря, я думал, что единственный выход - моя смерть.
Quand je suis parti, je croyais que la seule solution c'était que je meure.
Даже с обезболивающим это чертовски больно, но это единственный выход.
Même avec les antidouleurs, ça va être très douloureux, mais c'est notre seule option.
Он это так называл. "Момент"... когда они сами себя загоняют в угол, и осознают, насколько всё плохо, и есть только один выход - изменить всё кардинально, иначе окажешься тюрьме, или умрёшь.
Il appelait ça... Il appelait ça le moment... quand un gosse est acculé dans un coin, quand il est tellement dans le pétrin, qu'il n'y a pas d'autre choix que de se remettre sur pied, se retrouver en prison, ou mort.
Все на выход!
Retirez-vous!
- Эй! Отличный ты выход забацал!
T'as fait une entrée spectaculaire.
Мой офицер покажет вам выход.
Mon Agent de police ici va vous montrer la sortie.
Начинается посадка на рейс "Эйр Франс" номер 113 через выход 24.
Air France vol 113, embarquement porte 24.
Ну так, ищите выход.
Alors, escaladez-le.
Возможно, в каком-то смысле... возможно, это наилучший выход.
Peut-être que, finalement, c'est mieux ainsi.
"Так, сейчас отступим, перегруппируемся, найдём другой выход и будем действовать."
J'ai dit à mon équipe : "Au boulot. " On va revoir nos preuves, essayer d'en trouver d'autres et élaborer une nouvelle stratégie. "
Может, война - это лучший выход.
Peut-être que la guerre est le meilleur choix.
Вы всегда находите выход.
Vous le faites toujours.
- Выход.
- Une porte de sortie.
Они найдут выход.
Ils auraient trouvé un moyen.
Извините, что побеспокоили вас. Мы сами найдем выход.
Désolés de vous avoir dérangé, on connaît la sortie.
Есть выход.
Il y a une solution.
Да. Но выход из-под Купола здесь.
Mais la sortie du dôme est ici.
Все, живо на выход!
Sortez tous!
Отсюда есть выход.
Il y a un moyen de sortir d'ici.
Он хотел сдать отца, не выгорело, он нашёл лёгкий выход.
Peut importe ce qu'il s'est passé entre lui et papa ne change pas le fait qu'il ait toujours voulu ce qu'il y a de mieux pour nous, Jamal.
Твой выход.
C'est à toi.
Найти выход из нашего спора.
Un résolution à notre problème.
Выход один - застрелить тебя.
Une balle dans la tête est la seule résolution.
Должен быть другой выход.
Il doit y avoir une autre solution.
Дети, немедленно на выход.
Les enfants, sortez d'ici immédiatement.
Но это единственный выход.
Mais c'est le seul moyen.
Все на выход! Нет! Нет, нет, нет, нет, нет.
Tout le monde dehors!
Мы заранее обыграем выход этих писем.
On parle des emails.
Тогда какой же выход?
Mais alors qu'elle est la réponse?
Не могу искать легкий выход.
Je ne peux pas prendre la solution de facilité
Есть только один выход.
Il y a qu'une seule chose à faire.
Южный выход охраняется.
Un homme à terre, sortie Sud.
Почему бы тебе не сказать мне, чего ты хочешь, чтобы мы оба могли найти выход из этого?
Pourquoi ne me dis tu pas ce que tu veux pour que l'on puisse tous les deux s'en sortir?
Только один вход и выход.
Juste une entrée.
— Но должен же быть выход! Я уже молчу, что вы отвечаете за всё лично.
Et tu ne veux pas savoir à quel point t'es sur la corde raide.
Мне интересно, что ты прячешь в рукаве. У тебя есть запасной выход?
Je me demande quel tour vous leur réservez.
Дре, есть только один выход.
Dre, il n'y a qu'une seule façon de jouer à ce.
Мы ищем выход.
Il faut qu'on sorte d'ici.
Выход сам знаешь где, Итан.
Tu peux partir, Ethan. J'ai des licornes à poursuivre.
Где выход вы знаете. Я вспоминал твои рассказы про партизанскую войну.
Je repensais à ce que tu m'avais dit une fois à propos de l'URA.
У тебя есть другой выход? Как в былые времена.
Et l'autre sortie?
Нам надо найти другой выход.
Exner pourra nous aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]