Выхода Çeviri Fransızca
2,312 parallel translation
Там нет выхода. Твой труп - ещё один имитатор, который прочитал книгу.
Ton cadavre est aussi un mytho, lis le livre.
Из этой ситуации всего два выхода, и знаешь что?
Ça ne peut se terminer que d'une, ou deux manière, et vous savez quoi?
Другого выхода у тебя нет!
Tu ne peux plus rien y faire.
После выхода из Мёртвой пустыни гонку возглавляет Рипслингер.
C'est exact, Colin. Depuis qu'ils ont quitté le désert Deadstick, Ripslinger est resté en tête.
У нас нет выхода.
- On a pas vraiment le choix.
А зачем в бункере код выхода?
Pourquoi on aurait besoin d'un code pour sortir d'un bunker?
Без кода выхода выбраться было невозможно.
Pas de code, pas de sortie.
А я немного сомневаюсь, что только у вас был код выхода.
Vous seul qui connaissiez le code, je reste dubitatif.
Неудивительно, что именно я знал код выхода, так как я сам установил его.
Ce n'est donc pas surprenant que je connaisse le code, je l'ai choisi.
Код выхода он все равно не знал. А без кода нам не выбраться.
Il ne nous donnera pas le code pour sortir, on a besoin de lui.
Код выхода никто не знает, кроме меня. 73872.
Vous ne trouverez pas le code de sortie sans moi 7-3-8-7-2
- Только если нет другого выхода.
- Sauf quand c'est inévitable.
Но за неделю до выхода слегка накатил сливовки.
Une semaine avant ma sortie, j'ai pris un peu de pruno.
Но чтобы выбраться во время дрифта, мне нужно разогнаться до скорости выхода из измерения.
Mais pour nous maintenir ici, je vais devoir accélérer à la vitesse d'échappement dimensionnelle pendant la dérive.
Из этого положения нет выхода!
Il n'y a pas d'issue possible à cette situation!
5 часов, 13 минут до конца выхода.
5 heures et 13 minutes a rester en SEV.
30 секунд до выхода.
30 secondes avant sortie.
Не может Господь желать смерти нерождённого. Разве нет другого выхода?
Tuer un enfant à naître, ça ne peut être la volonté de Dieu.
Выхода нет.
Il n'y a aucune issue.
У тебя нет выхода. Мои люди окружили здание.
Vous ne vous en tirerez pas.
ни скрытых дверей, ни тайников, ни единого выхода.
pas de trappe, pas de compartiment secret, aucun moyen de sortir.
Все дороги перекрыты, выхода нет.... Но ты верь в лучшее.
Il y a aucuns moyens de sortir mais- - aie confiance.
И вышли с чёрного выхода Что будем делать?
Ils ont du prendre les escaliers qui mènent en bas et partir par l'arrière.
Но они не оставили мне иного выхода.
Ouai, ils ne m'ont pas laisser d'autres options, ok?
Возможно, даже отличные, но ведь он никто, и у него нет ни выхода, ни возможности войти.
Je veux dire, ils sont peut-être géniaux but il n'est personne venant de nul part sans issue et s'en moyen de s'en sortir.
Я не вижу другого выхода.
Je ne vois que cette option.
Выхода нет.
On ne peut échapper.
Сколько есть правил для "выхода из игры"?
Combien de règles ont ces sorties?
- Одна стратегия выхода уже на подходе.
- J'ai une solution pour sortir d'ici.
Не найдя выхода из кризиса, Ибаньес отказался от власти.
Incapable de résoudre la crise, Ibañez a renoncé au pouvoir.
Тогда, у нас нет выхода.
Alors nous n'avons pas le choix.
Вам нужен второй справа. Идите по нему до выхода –
2e tunnel à droite, jusqu'au bout.
Здесь нет очевидной раны от выхода пули.
Il n'y a pas de plaie de sortie évidente.
Первобытное.Новый Мир "Инквизиция" Дата выхода 5 февраля 2013
Primeval New World 01x11 The Inquisition Première diffusion : 05 / 02 / 2013
Первобытное.Новый мир "И грянул гром" часть 1 Дата выхода 12 февраля 2013
Primeval New World 01x12 The Sound of Thunder, Part 1 Première diffusion : 12 / 02 / 2013
Я провожу тебя до выхода.
Je vais te raccompagner.
Ладно, достань все, что можно о том месте... городские чертежи, пункты входа и выхода возможности для покрытия.
Okay, sortez tout ce que vous pouvez sur cet endroit... plans de la ville, points d'entrée, opportunités pour se couvrir.
Какой смысл. Всё, что я успела заметить - это сидящего у выхода Мейсона и ехидную улыбку Визли по другую сторону ограды.
J'ai plutôt vu Mason rester assis à ne rien faire et Wesley me sourire de l'autre côté de la barrière
Ганнибал 01x13 Дата выхода 20 июня 2013
Hannibal 01x13 Savoureux Première Diffusion le 20 Juin 2013
Я понимаю ваши чувства, но выхода нет.
Je comprends que ce soit douloureux, mais c'est important.
Другого выхода не было.
On pouvait pas le laisser là.
Иного выхода нет.
Il n'y a pas d'autre solution.
- У меня нет выхода.
- Je n'ai pas le choix.
Знаешь, ты же знал, что с той машины выхода нет.
Tu sais, tu savais qu'il y avait aucune voie pour cette voiture
Она ждёт тебя у выхода.
Et elle t'attend dans le couloir, donc...
Я просто не вижу выхода.
Je ne peux pas voir d'issue.
Я не вижу никакого выхода.
Je ne voyais aucune issue.
Время для выхода нашего папы с ужином.
Ce qui est notre indice quant au père qui ramène le dîner.
Отсюда нет выхода.
Il n'y a pas d'issue.
Нет, есть. Но как это поможет? Отсюда нет выхода.
Oui.
Если откроешь дверь, то облучишься. А вдруг для выхода нужен код?
Et si on a besoin d'un code pour sortir?
выхода нет 179
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18