English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам надо

Нам надо Çeviri Fransızca

10,256 parallel translation
Чувак, нам надо больше.
On a besoin d'en avoir plus, mec.
Слушай, может, нам надо остановиться, пока не начали.
Ecoute, peut-être qu'on devrait arrêter avant d'avoir commencé.
"Привет, Ребекка, думаю, нам надо поговорить, учитывая, что мы друзья и всё такое".
"Rebecca, ça semble normal qu'on en parle puisqu'on est bons amis, tout ça."
Нам надо идти.
On doit y aller.
Есть еще где-нибудь бомба, о которой нам надо знать?
S'il y a une autre bombe dehors, tu dois nous le dire tout de suite.
Дэнни, нам надо идти.
Danny, on doit y aller.
Думаю, нам надо поговорить с твоим бывшим напарником.
On doit parler à ton ex-coéquipier.
Нам надо было выяснить, что у него есть, чтобы это исправить.
Nous devions savoir ce qu'il préparait, pour nous y adapter.
Нам надо еще кое-что спросить о ночи нападения.
Je voulais vous reparler de votre agression.
Как ответственный губернатор, я считаю, нам надо обсудить установку лимитов и снижение пенсий.
En gouverneur responsable, je pense que nous devons parler de la limitation et du recul des retraites.
Мы обострили, поэтому они все еще обострили, и теперь нам надо...
Ça a été l'escalade, maintenant il faut...
Если он следил за Бани и ждал момента для похищения, нам надо искать среди ранее совершавших преступления, связанные с предварительным выслеживанием.
S'il a observé et attendu pour enlever Bahni, cherchons des délinquants de crimes précurseurs, harcèlement et voyeurisme.
Нам надо от неё избавиться.
On doit se débarrasser d'elle.
Ты совершил ошибку, нам надо ее исправить.
Tu as semé cette pagaille et on va tout nettoyer.
Чувствую, что нам надо выпить.
On devrait porter un toast.
Так, нам надо восстановить интернет и позвать на помощь.
On doit remettre Internet en marche et appeler pour obtenir de l'aide.
После того, как мы здесь закончим, нам надо будет найти её.
Une fois fini ici, il faut la trouver.
Нам надо забрать её с собой.
On doit l'éliminer.
Как раз то, что нам надо.
Juste ce qu'il me fallait.
Нам надо спрятаться.
On doit se cacher.
Ну тогда нам надо сделать хоть что-нибудь.
Alors nous devons faire quelque chose.
Джинн - нам надо найти Джинна.
Le Djinn... Nous devons trouver le Djinn.
Нам надо козу покрасить!
On a une chèvre à peindre!
– Знаешь, что нам надо сделать?
- Tu sais ce qu'on devrait faire?
– Нет, нам надо сделать туалетное селфи дабы увековечить этот момент.
On devrait prendre un selfie parterre pour commémorer ton anniversaire.
Теперь нам надо проверить почту.
Maintenant on va lire le courrier.
Нам надо с ней поговорить.
Nous avons besoin de lui parler.
Нам надо срочно найти её.
Nous avons besoin de la trouver tout de suite.
Нам надо почаще выбираться, да?
Nous devrions faire ça plus souvent, non?
Нам надо поговорить.
Nous devons parler.
Нам надо поговорить?
Avons-nous besoin de discuter?
Нам надо поговорить.
Il faut qu'on parle.
Ты не думаешь, что нам надо передать расследование другой команде?
Tu ne penses pas qu'on devrait donner ce dossier à une autre équipe?
Нам надо с ним поговорить.
On aura besoin de lui parler.
Нам надо заняться этими коробками.
Il faut qu'on s'occupe de ses cartons.
Нам надо прижать артерию.
Nous devons compresser l'artère.
Нам надо было вскрыть ей череп.
Nous aurions du ouvrir son crâne!
Нам надо делать надрез на шее и через него залатать сонную артерию.
Nous devons ouvrir son cou. Et faire une première réparation de sa carotide.
Это топь, и нам надо просто из неё вытащить друг друга.
Ca c'est la vase et on a juste à se sortir l'un l'autre de là.
Нам... нам надо напрячься, и нам надо бороться.
On doit faire un effort, et on doit se battre.
Нам надо...
Qu'on devrait...
Нам надо поговорить об этом.
Qu'on devrait en parler.
Нам надо поторопиться, чтобы Сара Майлз не стала жертвой, которая наденет это лицо.
On doit agir vite pour empêcher à Sarah Miles d'être la victime portant ce visage.
Нам надо встретиться.
Il faudrait que l'on se voie.
Нам надо как-нибудь встретиться за обедом.
On va aller déjeuner.
Нам надо уезжать.
Nous devons partir.
Нам же надо решить, кому отдать свою розочку, а с кем попрощаться.
Je veux dire, nous devons décider a qui donner la rose finale et a qui on dit au revoir.
Нам вообще туда и не надо!
On n'a même pas envie d'aller là-bas!
Нам дело распутывать надо.
On a une affaire à résoudre.
Нам срочно надо поговорить наедине.
C'est urgent que l'on discute. Juste vous et moi.
Разве нам не надо пересмотреть мою сделку?
Ne doit-on pas retravailler sur l'accord d'immunité?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]