Нам надо как Çeviri Fransızca
412 parallel translation
- Ага. Нам надо как-нибудь собраться у Бутча снова.
Il faudrait qu'on aille chez Butch, un soir.
Нам надо как-нибудь повторить это...
On devrait recommencer un soir.
Думаю, нам надо как-нибудь разрядить обстановку.
Je crois qu'il faut détendre l'atmosphère de la scène.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться. - Увидимся.
Tu sais, on devrait se voir un de ces jours.
Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее.
Nous devons organiser nos chirurgies pour que le temps d'attente pour chaque receveur soit le plus court possible.
По крайней мере, нам не надо стоять в очереди за тарелкой супа, как на свободе.
Au moins, on ne fait pas la queue pour notre bol de soupe comme dehors.
Даже на другой стороне острова нам надо прятаться как беглецам.
Même l'endroit le plus paisible devient insupportable.
- Нам надо уезжать отсюда, и как можно быстрее.
- Il faut partir, et vite.
Нам надо найти его как можно скорее.
Retrouvons-le avant qu'il soit trop tard.
Генерал, генерал, нам с вами надо, надо выпить на "ты", как говорят у нас - на брудершафт.
Nous avons le même idéal, non? - Pas de la même façon. Je n'écoute pas aux portes!
Нам надо поговорить, как мужчина с мужчиной
Nous avons à parler entre hommes.
Нам надо решить, что говорить и как себя там вести.
Comment nous présenter?
Надо решить, как нам спасаться.
Il faut voir comment on pourra être secourus.
Нам надо найти источник помех и тогда мы поймём как нейтрализовать его.
Nous devrons trouver quelle est cette interférence et ensuite apprendre à la combattre.
Как бы нам ни было тяжело, надо жить.
En dépit de nos ennuis, il faut s'accrocher à la vie.
Не веди себя как джентльмен со мной, дружище. нам надо поговорить, тебе и мне.
CHERUB : Joue pas au gentleman avec moi. On va discuter, toi et moi.
Ты покажешь нам, как надо мыться в полевых условиях.
Cet homme va nous montrer comment on se rase en campagne.
Мы знаем, как узнать то, что нам надо.
Quand on cherche quelque chose, on le trouve.
Нам надо немедленно найти инопланетянина, узнать его мотивы и как его можно остановить.
Il est urgent que nous localisions l'extraterrestre immédiatement, pour déterminer ses motifs et mettre un terme à ses activités.
С таким уровнем снижения нам надо ждать еще как минимум 17 часов, прежде чем - пытаться вернуться на орбиту.
Au rythme actuel de réduction, on devra attendre 17 heures avant d'essayer d'entrer en orbite.
Нам надо вытащить этот самолет до того, как он выйдет из употребления!
On veut faire bouger cet avion avant sa date de péremption.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Ce sont les avocats qui exigent des garanties.
Но сначала нам надо её как следует изучить.
Nous poursuivions nos recherches.
Хорошо, нам надо выяснить как деньги от Стэнса попали к взломщикам.
Comment l'argent est-il passé de Stans aux cambrioleurs?
Нам нужно как-то обратно вернуться. Кстати, ниче здесь забрать не надо?
T'as besoin qu'on raméne un truc?
Лучше приведи себя в порядок! Нам еще выступать. Потом нам надо придумать, как собрать выручку от концерта... и отвезти ее в налоговую, прямо с утра, к открытию.
On a un concert à donner, puis faut foncer à la perception et y être avec l'argent demain à la première heure.
Нам надо вместе сходить туда, чтобы он на тебя так же посмотрел, и тогда я врежу ему как следует.
Je t'emmène là-bas ce soir, laisse-le te refaire le coup et je lui arrache la tête.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
C'est horrible, mais on fera tout notre possible.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Tu sais, Junior, on a fait des trucs, mec, j'ai pas l'impression d'avoir fait quelque chose de mal.
Мы только возьмем все, что нам надо перед тем как уйдем.
La dernière fois, il nous manquait des choses.
Надо было нам стать сантехниками, как Касторини.
On aurait dû se faire plombiers, comme Castorini.
Второе, нам надо понять, как помочь морякам.
Deuxièmement, on découvre comment on peut les aider.
Дело в том, что нам надо будет вернуться как можно скорее.
Nous devons repartir le plus vite possible.
Нам надо понять, как мы справились с этим раньше.
Il faut retrouver comment nous avons géré le problème.
Итак, как, по вашему мнению, нам надо действовать?
Que suggérez-vous?
- Они получили две машины, что они дадут нам. Содержи их как надо.
Qu'ils les gardent en attente.
Я сообщу Звездному Флоту, что нам надо провести предварительные тесты, до того, как мы пошлем его на Звездную Базу 201.
Je dirai à Starfleet que nous avons des tests préliminaires à effectuer avant de l'envoyer à la base 201.
Нам надо провести коллективизацию, как можно скорее.
Il faut collectiviser.
Поступайте так, как считаете нужным, Камилла, но нам надо поговорить
Ça va... mais je dois vous parler.
"Вам лучше проголосовать так, как нам надо, а то у вас будут большие неприятности."
"Vous feriez mieux de voter comme je veux, ou il va y avoir du grabuge!"
Нам надо уйти от них как можно подальше!
On doit aller aussi loin de ces trucs que possible!
Если ты готов, то нам надо подумать как поступить.
J'espère que tu es en forme, il va falloir décider d'une stratégie.
Нам как-то надо представить им всю эту историю с жестоким обращением.
En parlant de cette affaire d'abus.
Отлично. Как раз то, что нам надо.
- Il ne manquait plus que ça.
Это как раз то, что нам надо.
Exactement ce que nous cherchons.
Нам только надо принять меры предосторожности... перед тем как отпустить тебя.
On prend quelques précautions avant de vous laisser partir.
Просто нам надо быть очень осторожными. Как в постели, так и вне её.
Il faut qu'on fasse attention au lit et en dehors.
Как я уже говорил... По-моему нам надо попытаться найти выход, пока пещеры не закрылись.
Comme je disais... nous devrions essayer de trouver une sortie avant que les grottes ne ferment.
Полагаю, нам надо прекратить дурачиться и прибавить шагу, как ты считаешь?
Il est temps de cesser de nous amuser et de marcher plus vite.
Мы... потеряли несколько человек на этой неделе... и поэтому... нам надо вроде как поиграть в догонялки.
On a perdu du monde cette semaine et... il faut rattraper le retard.
- Нам надо поговорить только о том, как рассказать Джорджии.
Le seul truc dont on doit parler, c'est si on le dit à Georgia.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39