English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам надо знать

Нам надо знать Çeviri Fransızca

113 parallel translation
Нам надо знать немедленно.
- Il faut le savoir maintenant.
Нам надо знать.
Et il faut qu'on sache.
Нам надо знать, в какое время вы завтра её заберёте.
À quelle heure viendrez-vous le chercher demain?
Нам надо знать, кто оставил этих девушек в доке и почему.
Il faut savoir qui a laissé ces filles sur le quai et pourquoi.
Мориц, рассказывай, что нам надо знать!
Qu'est-ce que nous devons savoir, Toto?
Нам надо знать, откуда нефть.
Nous sommes seulement curieux...
Нам надо знать, существуют ли некие генетические или экологические причины, способные вызвать воспалительный процесс.
On doit savoir si une cause génétique ou environementale à générer cette réaction allergique.
Ему необходимо сканирование, нам надо знать, в цем дело.
On a besoin d'une tomographie pour savoir ce qu'il a.
Нам надо знать, отравился ли Мэтт ортеном или малатионом...
On doit savoir si Matt a été atteint avec de l'orthène ou du malathion...
Ладно, Чарли, нам надо знать, что произошло.
Alors, Charlie. On doit savoir ce qui s'est passé.
Нам надо знать, что он умер.
OK. Vous voulez passer à autre chose.
Нам надо знать, где Джонни Квид.
On a besoin de savoir où est Johnny Quid.
Нам надо знать, что делать с магазинами, которые Морис получил от отца.
Faut décider du sort des magasins de Maurice.
А если не выздоравливаете, то нам надо знать, почему. Чтобы незамедлительно начать лечение.
{ \ pos ( 194,215 ) } Sinon, on doit savoir pourquoi afin de commencer le traitement.
Нам надо знать, что случилось.
On doit savoir ce qui s'est passé.
Так что нам надо знать где вы и что вы делаете все время.
On doit donc savoir où vous êtes et ce que vous faites 24 / 24.
Нам надо знать как можно больше про сейф.
Il nous en faut plus sur le coffre.
Нам надо знать, с кем имеем дело.
Je pense que nous devons savoir ce qu'il en est.
Слушайте. Все, что нам надо знать,
Écoutez, voilà ce que vous devez savoir.
Всё, что нам надо знать... прямо здесь, перед нами.
Tout ce qu'on doit savoir... est là devant nous.
Луиза, я знаю, всё это очень трудно, но нам надо знать, что Стаффорды планируют.
Louise, je sais que c'est difficile, mais on doit savoir ce que préparent les Stafford.
Нам надо знать, что вы здесь будете, если мы собираемся рискнуть всем.
Nous devons savoir que vous serez là si nous devons tout risquer de notre côté.
И кроме этого, она говорит о вас все, что нам надо знать, ваши симпатии и антипатии, вплоть до того, когда у вас начинаются месячные.
Avec ça, on sait presque tout sur vous, ce que vous aimez et détestez, voire la date de vos règles.
Эм, нам надо знать о вашей последней поставке для Халимы.
On doit en savoir plus sur la dernière livraison pour Halima.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
C'est vrai, Hank, mais on doit savoir ce qui s'est passé.
Нам надо знать местоположение вашего поезда
Quelle est la position de votre train.
Знаешь что? Главное, что нам надо знать : Все это правда?
La chose la plus importante est de savoir si ces informations sont vraies.
Это все что нам надо знать.
C'est tout ce qui nous intéresse.
Нам надо знать, что за книгу он использовал, чтобы зашифровать это.
- Faut le livre ayant servi au cryptage.
Нам надо знать, с кем Люк был ближе всего.
De qui était-il le plus proche?
Но нам надо точно знать, что там хватит воды.
Mais il faut être sûr qu'on trouvera assez d'eau là-bas.
- Нам не надо было знать.
- Comment saviez-vous?
Где он - беззащитный, нам с войском знать надо...
Nous voulons juste savoir Où les soldats peuvent le trouver
Нам правду надо знать!
Nous devons savoir la vérité.
Нам надо их выпустить. Они должны знать, что мир гораздо больше.
Faut les libérer... leur montrer que le monde est vaste.
- Вот и всё что нам надо было знать.
- C'est ce qu'on voulait savoir.
Кажется, нам надо поговорить. Я еще девственница, если ты это хочешь знать.
De toute évidence, il faut qu'on parle.
Вы считаете, что нам не надо знать правду.
Vous avez fait exactement ce que font les Blancs.
Может, больше нам знать и не надо.
Peut être qu'il vaut mieux ne pas en savoir plus.
Они спятили, больше нам знать не надо.
Ils sont fous, c'est tout ce qu'on doit savoir.
Нам надо было знать, куда движется болезнь.
- C'est là où la maladie s'étend. - Il fallait qu'on le sache.
Нам надо идти Если мы сможем чем-нибудь помочь, дай нам знать
Mais si on peut faire quoi que ce soit, n'hésite pas.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Je te mentirai pas. Je peux juste te dire que jusqu'à 15 h, on doit éviter les accidents ou on va tous au foyer pour sans-abris.
Мне надо знать, что нам придется повторить.
Je veux juste voir sur combien d'informations il faut revenir.
Да, но я говорю, что нам не надо этого знать.
Je veux dire, on n'a pas besoin de le savoir.
Если хотите знать, на кого работал перевёртыш, думаю, нам надо спросить у него.
C'est ce que j'essaie de dire. Si vous voulez savoir avec qui travaille le métamorphe, on devrait lui demander.
Рик, нам надо знать, с чем мы столкнулись.
On doit connaître notre adversaire.
Нам просто надо знать, что с вами все в порядке.
Nous avons juste besoin de savoir si tout vas bien.
Да, но нам не надо знать, где будет ограбление, если мы знаем, где он сядет на поезд.
- On s'en fiche si on sait où il monte.
Это всё что нам надо было знать, Ник... спасибо.
C'est tout ce dont on avait besoin. Merci.
Просто нам заранее надо знать, есть y нас эти деньги или нет.
Nous devons savoir si on peut compter sur l'argent ou pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]