English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам надо уходить

Нам надо уходить Çeviri Fransızca

181 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
On ferait mieux de partir, Pero.
Так значит, нам надо уходить, Нам нужно...
VICKI : Alors nous devrions partir, non? Nous devrions...
Нам надо уходить отсюда.
Il faut que nous partions d'ici.
- Нет. Нам надо уходить.
Allons-nous-en.
Нам надо уходить.
Nous devons sortir d'ici.
Нам надо уходить!
- ll faut clé!
Нам надо уходить из-под этих деревьев.
Il faut qu'on parte de sous cet arbre.
Пойдем, малыш. Нам надо уходить отсюда.
Viens, mon chéri... on s'en va.
Нам надо уходить.
Nous devrions y aller.
Нам надо уходить!
Il faut partir!
Там полиция подъехала, нам надо уходить.
Les flics sont juste dehors.
У нас мало времени. - Нам надо уходить.
On a pas toute la journée.
Нам надо уходить отсюда!
On doit partir maintenant!
Значит, нам больше нечего здесь делать. Нам надо уходить.
Alors, nous n'avons rien à faire ici.
Это должно их задержать, но нам надо уходить, немедленно!
Ça devrait les retenir. - Mais nous devons partir.
У Прю сегодня свидание, так что нам надо уходить.
Prue a un rendez-vous. Il faut qu'on parte.
Нам надо уходить отсюда. А то попадём в пробку.
On y va avant qu'il y ait trop de circulation.
Нам надо уходить отсЮда.
Venez. Faut y aller. Je ne vous laisserai pas.
Собирайся. Нам надо уходить.
Prends tes affaires.
— Нам надо уходить.
- On doit le récupérer.
- Нам надо уходить.
- Il faut partir.
Нам надо уходить.
On se tire d'ici.
- Что? - Нам надо уходить.
- Tu veux quoi?
Нам надо уходить.
Partons.
Нам надо уходить по водосбросу.
On doit emprunter le déversoir.
- Нам надо уходить.
Faut partir!
Нам надо уходить отсюда, дорогая.
Tirons-nous, ma jolie!
Сейчас нам надо уходить отсюда.
Il est temps de partir d'ici.
Нам надо уходить.
Nous devons partir d'ici.
Я могу отвести тебя в твой лагерь, но нам надо уходить сейчас.
Je peux vous ramener à ton campement, mais on doit partir immédiatement.
- Нам надо уходить.
Faut qu'on se tire.
- Баттерс, нам надо уходить отсюда!
Butters ButterButterBUTTERS! Nous devons partir d'ici! Quoi?
Сейчас нам надо уходить.
Plus tard. Pour l'instant, nous devons partir.
Сэм. Сэм, пошли. Нам надо уходить, Сэм.
Sam, viens, on dois y aller.
Нам надо уходить.
On doit partir.
Нам надо срочно уходить.
Nous devons partir immédiatement.
- Вор проверяет, есть ли кто дома. - Нам надо отсюда уходить.
C'est peut-être un cambrioleur.
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy a dit : "Tirons-nous d'ici." J'ai dit : "T'as raison."
- Что ж, нам и правда надо... - Да, посмотри на время. ... уходить.
Bien, je crois que nous ferions mieux... de partir...
Что ж, нам и правда надо уходить.
Nous devons vraiment... nous en aller.
Надо нам уходить... Папина шкатулка для шоколада.
On doit y aller Les chocolats de papa.
- Нам надо уходить.
Il faut se tirer maintenant. N'aie pas l'air si paniquée.
ƒжо, нам надо уходить отсюда.
Faut qu'on se tire.
Нам действительно надо уходить отсюда.
Nous ferions mieux de ne pas trop traîner.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Pourquoi fallait-il que tu ailles faire cette guerre imbécile qui ne nous regardait pas?
Нам надо отсюда уходить.
On doit se tirer d'ici.
Но, думаю, нам надо отсюда уходить.
Mais je crois qu'on devrait partir.
— лушайте, нам надо отсюда уходить.
On doit partir d'ici.
Нам не надо уходить.
Il vaudrait mieux rester.
- Дедуля, идем! - Нам надо отсюда уходить.
Viens, grand-père!
Прошу Вас, нам надо немедленно уходить!
Monsieur, il faut partir immédiatement. C'est un coup monté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]