English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам надо кое

Нам надо кое Çeviri Fransızca

172 parallel translation
Нам надо кое-что обсудить. Мне сказали, что вы где-то здесь.
J'ai été prévenu de votre arrivée.
- Нам надо кое-что выяснить.
Nous avons quelques questions.
Нам надо кое-что сделать. Пошли.
Nous avons à faire.
Нам надо кое-чем заняться..
Un gros coup.
Нам надо кое-что обсудить.
Il faut qu'on parle.
- Нам надо кое-что обсудить.
- Il faut que je vous parle. - Bien sûr.
извините, что вытащили вас сюда, но нам надо кое-что выяснить, а потом вы можете возвращаться к своему делу.
Désolé de vous traîner en bas, mais on va débrouiller ça... et vous pourrez retourner à vos affaires.
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Nous avons des choses à nous dire et je ne veux pas qu'on nous entende.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
J'aimerais qu'on parle et même... qu'on se voie... si c'est possible.
Нам надо кое-что уладить.
Il y a plein de choses à régler avant.
Нам надо кое-о-чём поговорить.
On a quelque chose à te dire.
Нам надо кое о чем поговорить
On doit parler de certaines choses... toi et moi.
Нам надо кое-что прояснить.
On va juste en parler.
Мне надо идти. Я сказал Питу, что встречу его в Тэлоне, нам надо кое-что обсудить.
J'ai rendez-vous avec Pete pour faire le point.
Нам надо кое-что сделать в новом доме.
On a quelque trucs qu'il faudrait vérifier dans notre nouvelle maison...
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Il faut qu'on te parle de quelque chose, papa.
Нам надо кое с кем поздороваться, мы потом присоединимся. Здорово.
On doit saluer quelques personnes, mais après nous sommes à vous.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Il nous faut du matériel.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Il y a une chose dont on doit parler.
Нам с вами надо кое-что обсудить.
Faisons une petite réunion.
- Да, Луиза, нам надо еще кое-куда зайти.
- Oui. On doit passer ailleurs.
Нам надо обсудить еще кое-что. Нам надо выбрать козла отпущения.
On reparlera argent, mais avant... il faut trouver un bouc émissaire.
Нам надо вам кое-что сказать.
Nous allons vous faire savoir.
Нам бы надо кое-что... - А, уточнить.
.. est plus délicate.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Je rentre faire les bagages. Il faut partir d'ici.
Еще кое-что. Нам надо прекратить говорить одновременно.
Autre chose, on ne peut pas parler tous à la fois.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Maintenant, on a des heures de vol à faire.
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Avant que je vous confie à Bill... il y a autre chose, dont je dois vous parler.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
"Nous avons un problème à régler de l'autre côté de l'Atlantique."
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tom et moi, on va discuter le bout de gras.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
Nous avons des papiers à signer.
Есть кое-что, что нам надо обсудить.
Il va falloir que nous discutions.
Да, нам надо ещё кое-что.
Attendez! Nous avons effectivement besoin d'autres choses.
Извините, нам с мужем надо кое-что обдумать.
- Excusez-moi. Je vais devoir inventer quelque chose pour mon mari.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Il y a... un autre point... à régler.
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Pour récupérer nos affaires.
Нам надо обсудить кое что
On doit discuter d'un truc.
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
On a des bricoles à faire, genre le finir.
нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Je crois qu'on devrait revoir les choses.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля. Я сделал список
J'ai fait une liste d'éléments à aller chercher à terre.
Нам надо будет кое-что подправить
On va devoir rafistoler un peu.
Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Je sais que ce n'est ni le lieu ni le moment, mais j'aurais besoin de te parler quelques minutes.
Нам надо поговорить кое о чем.
Nous avons besoin d'vous parler.
Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
On a parlé à Paul.
- Нам надо бы прогуляться кое-куда.
- Je veux que tu viennes avec moi.
Есть кое-что, что нам надо сделать.
C'est quelque chose que nous devons faire.
Нам с тобой надо кое о чем поговорить, Натан.
Toi et moi, on va discuter un peu, Nathan.
... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
quand tu viendras Il y a quelque chose dont il faudra que je te parle.
Ди. Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Il semblerait qu'on a tous les deux besoin de quelque chose.
Кое-что случилось. Нам надо поговорить.
Il s'est passé quelque chose.
Майк, есть кое-что, о чем нам надо поговорить.
Mike, il y a un truc dont je veux te parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]