Нам надо двигаться Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Момент упущен и нам надо двигаться дальше.
C'est du passé. On va refaire ça.
Нам надо двигаться.
Nous devrions y aller.
Майкл, приятно видеть старых друзей и все такое, но нам надо двигаться
Content de t'avoir revu, mais on doit bouger.
- Нам надо двигаться.
Faut qu'on dégage!
Идем, дружище! Нам надо двигаться.
Viens, mon ami, on doit partir.
Надеюсь, вы не подведете, и я смогу положиться на Вирджинию, нам надо двигаться дальше.
Et avec vos bonnes nouvelles je peux compter sur la Virginie pour ouvrir la voie.
Если винс думает, что нам надо двигаться, значит нам надо двигаться.
Si Vince pense qu'on doit bouger, alors on doit bouger.
Сэм, нам надо двигаться.
Sam, on doit continuer à marcher.
Спасательный отряд скоро подойдет, но нам надо двигаться.
Une équipe va nous extraire, mais on doit partir.
Они могут бежать быстрее нас, нам надо двигаться быстрее!
Ils courent plus vite que nous, il nous faut un coup de fouet.
Нам надо двигаться.
On devrait partir.
Доктор Сонг, мы не можем оставаться, нам надо двигаться дальше. Мы будем ждать Доктора.
Dr Song, on peut pas rester - on doit avancer.
Но нам надо двигаться.
Il faut qu'on déménage.
Нам надо двигаться.
On doit agir.
Вперед, нам надо двигаться.
On doit bouger.
Нам надо двигаться.
Dépêchons-nous.
Нам надо двигаться дальше.
Nous devons passer à autre chose.
Нам надо двигаться дальше.
On devrait y aller.
- Нам надо двигаться дальше.
- Nous avons besoin d'avancer.
Слушай, нам надо двигаться дальше.
- On doit avancer.
Нам надо двигаться.
On doit bouger.
Слушай, нам надо двигаться.
Allez, on doit se bouger, ok?
Но нам надо двигаться.
Mais on doit continuer à avancer.
Сэр, нам надо двигаться.
Monsieur, nous devons continuer.
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
Ça allait quand on a débarqué, mais les Turcs nous bloquent ici depuis.
Нам надо двигаться
On doit y aller.
Нам просто надо продолжать двигаться, на шаг впереди Кольера и Службы Безопасности.
On doit continuer à bouger, à rester éloigné de Collier et du NTAC.
- Нам надо двигаться.
- Faut qu'on dégage.
Так, смотри, все что нам надо сделать - пойти туда и получить ее подпись, поскорбеть над потерей наших прав, полученных по рождению, и двигаться дальше.
Tout ce qu'on a à faire, c'est y aller, la faire signer, pleurnicher sur la perte de notre héritage et dégager.
Нам надо двигаться.
Faut pas qu'on reste là.
Так что нам надо двигаться.
Faut avancer, alors.
Нам надо продолжать двигаться. - Гибсон все еще действует.
- Gibson est toujours opérationnel.
Нам надо продолжать двигаться.
On doit continuer de bouger.
То есть, нам всем надо двигаться дальше.
Il faut tourner la page.
Я думаю в этом направлении нам и надо двигаться.
Il faut faire ainsi.
Но сейчас нам надо как-то двигаться дальше.
Mais en attendant, nous devons trouver un moyen de surmonter ça.
До тех пор, зай, нам надо держаться небольших дорог, подальше от мотелей и... и всё время двигаться.
En attendant, chérie, on se contente des petites routes et des motels reculés, et on continue à avancer.
И ещё хочу сказать, что напоминаю в последний раз, потому что нам надо выстроить границы, чтобы двигаться дальше.
Et c'est la dernière fois que je te le rappellerai, car on doit se fixer des limites dorénavant.
Нам надо куда-то двигаться.
Nous devons aller quelque part.
Нам надо куда-то двигаться.
On doit aller quelque part.
Нам надо быть готовыми двигаться в любую секунду.
Il faut qu'on soit réactifs.
Нам надо решить, куда двигаться дальше.
On doit trouver un endroit où aller.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39