English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они у тебя есть

Они у тебя есть Çeviri Fransızca

312 parallel translation
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
Il est très inconvenant d'aller afficher tes sentiments, quoi que tu penses ressentir.
Нет, но если они у тебя есть, значит ты их у кого-то украл.
Non. Mais si t'en as, ils sont sûrement pas à toi.
- У меня... У меня нет денег. - Я и не думаю, что они у тебя есть.
Je n'ai pas d'argent.
- Не знал, что они у тебя есть.
Ta hotte?
По существу, надо забыть, что они у тебя есть.
En fait, il faut oublier qu'on en a.
Так что, тебе нужно паковать вещи, если они у тебя есть.
Alors vous devriez préparer vos affaires, si vous en avez.
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя. Но у них есть то, чего нет у тебя : аттестат!
Ils n'ont pas plus de cervelle que vous, mais ils ont ce que vous n'avez pas.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Il y a 2 places de tourneurs, mais pas de tourneurs!
Я не верю, что у тебя они есть!
Et vous n'en avez pas.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si elles voyaient Jésus de Nazareth, elles sauraient... que la vie est éternelle... et que la mort n'est pas à craindre pour qui a la foi.
Ты писатель, умный, у тебя столько интересов. Я и не думаю о деньгах. - Они же есть.
Tu es différent, et moi je ne pense pas à l'argent.
А ну иди сюда, оторву тебе яйца если они у тебя ещё есть евнух кастрированный!
Viens te faire cogner les valseuses! Si valseuses tu as... terrine de gelée d'eunuque!
У них у всех есть имена, они приходят сюда, чтобы тебя защищать.
Au cours de l'analyse, je vous ai parlé à travers elles.
Они хотят посмотреть, что у тебя есть, потому как не видели тебя ранее.
Ils t'attendent tous. Ils veulent voir ce que tu as, ils ne t'ont jamais vu.
Они презираюттебя, потому что у тебя есть я, а у них нет, а я достойна этого.
Ils te détestent... parce que tu m'as et pas eux, et que j'en vaux la peine.
У тебя они есть?
Vous en avez?
Или спросишь,'У тебя есть дети? 'и слышишь :'Они сгорели вчера.'
"Des enfants?"... pour entendre "lls sont morts carbonisés mercredi".
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
On te dit aujourd'hui pour la première fois que tu as un frère, et je ne vois pas sur ton visage... -... la moindre réaction.
- У тебя они есть?
Vous en avez?
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
C'est peut-être prématuré, mais... vous avez prévu un autre barrage quand ils se sépareront?
Считай они у тебя есть.
Adjugé.
Они говорят у тебя есть краденные деньги Людвига.
Ils disent que vous avez volé l'argent de Luigi.
- Потому, что они есть у тебя.
- T'en as! - C'est juste.
У тебя есть все эти мысли, они просто бродят здесь.
II te reste toutes ces idées qui germent là-dedans.
Помни, они любят деньги, поэтому говори, что у тебя есть золотая шахта.
Ils aiment l'argent. Dis que tu as une mine d'or, et tu fais partie du club.
- У меня есть отличная идея. Почему бы мне не вызвать полицию, чтобы они тебя арестовали за взлом и проникновение, а я вернусь к своим субботним развлечениям. Да, полиция.
Que pensez-vous de cet idée : j'appelle tout de suite la police, je vous fait arrêter pour intrusion illégale et je retourne à mes activités?
С чего они взяли, что у тебя есть дом в Хэмптонс?
Qui leur a dit que tu avais une maison dans les Hamptons?
Они есть и у тебя, но что тут такого?
Pourquoi pas les tiens?
Если у тебя достаточно дядей, они тебя подготовят к жизни... потому, что у тебя есть каждый тип дяди.
Si t'as assez d'oncles, tu seras prêt pour la vie... y a tous les types d'oncles.
- Они у тебя и есть.
Du coeur, vous en avez tous les deux!
Наверное, это хорошо, что ни у моей жены, ни у тебя нет никаких барьеров, но у меня как раз они есть, и я очень доволен этим.
Klas, que ma femme et toi soyez si libres, sans barrières, c'est génial, mais moi, j'ai des barrières, et je m'en porte bien.
Уверена, что у тебя есть какие-нибудь таланты, неважно, как глубоко они запрятаны.
Tu as sans doute des talents, même cachés.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
J'ai mis la main sur vous quand vous étiez petit étudiant. Pas parce que vous aviez l'air malin. Pas parce que vous étiez un pauvre jeune homme qui méritait mieux.
- У тебя на работе есть девушка, которой ты понравился. А толстуха обманом заставила тебя встретиться с ней и с другими работниками, чтобы выпить пива, и теперь ты должен пойти, иначе они могут начать подозревать тебя кое-в-чем.
- Il y a un fille au boulot qui te drague la grosse Marley t'a arnaquer pour aller prendre un verre apres le boulot, et la tu dois y aller.
Да, нужно платить за аренду, но... они не выселят тебя в течении трёх месяцев... так что, у меня всё еще есть... два дня. Так ты ищешь, где занять, Бад?
Ouais, ouais, je n'ai pas payé le loyer... mais ils ne t'expulsent pas pendant genre... trois mois... alors j'ai encore... 2 jours...
Они у тебя точно есть?
- L'as-tu vraiment?
С другой стороны, кто знает? Может, у тебя они есть.
Quoique... parfois je me demande.
У меня есть верные люди в Китае, они найдут тебя и отомстят.
Les gens de la Chine Il viendrons pour vous.
Нет, это просто заводит тебя - знание того, что они у меня есть.
Ça t'excite de savoir que j'en ai.
У меня тоже есть вопрос для тебя : Что если бы они узнали о твоей "программе размножения"?
Et toi, tu sais ce qui arriverait s'ils apprenaient l'existence de ton programme?
- Да. Смотри, я знаю, что до Ворчестера далековато, но но они замечательно играют вживую, а у тебя есть машина.
Je sais que c'est à Worcester, mais... ils sont vraiment excellent en live, et tu as une voiture.
Мои родители рассчитвают на мою победу. Они считают, что если я не выиграю то не попаду в хороший колледж. У тебя есть другие занятия, а это – моё.
Mes parents disent que si je perds... je n'irai pas dans une bonne université.
Я о том, когда они кричат, "У нас есть дух, как насчет тебя?"
J'veux dire, quand au début elles crieront "On a la pêche, et vous?"
У тебя есть возможность... передать ему, что они завалили Джона Бэйли прошлой ночью.
Si tu le vois, dis-lui qu'ils ont réglé son compte à John Bailey hier soir.
Ты проводишь здесь 24 часа в сутки, а за это время у тебя есть куча возможностей выяснить, когда камеры включены и где они расположены.
Vous avez passé 24 heures ici, ce qui vous fournit d'excellentes opportunités d'apprendre quand les caméras fonctionnent et où elles se trouvent.
- Они говорят, что у тебя есть талант.
Joey, je ne suis rien.
Я знаю, они у тебя есть.
Je sais que t'en as.
Ну, если они у нее есть, она может держать тебя спящим.
Elle peut t'empêcher de te réveiller.
То есть, если у тебя есть о чем поговорить со мной в спортзале - прекрасно. Но не сообщай об этом ФБР. А они приходят ко мне домой, когда я сплю.
Si on a quelque chose à me dire, qu'on me le dise en face, pas la peine d'appeler le FBI pour qu'il débarque chez moi en pleine sieste.
У тебя они есть?
- Tu les as?
И они просто называют симптомы пока не попадут в тот, который у тебя бля есть, ок?
Ils continuent à vous sortir des symptômes jusqu'à ce que vous en ayez un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]