Они у вас Çeviri Fransızca
659 parallel translation
Они у вас?
Vous l'avez?
Так они у вас?
Vous l'avez?
Не забывайте, вас спросят, как они у вас оказались.
Mais on vous demandera où vous les avez eus.
- Они у вас с собой? - Да.
Vous les avez apportées?
Откуда они у вас?
- Comment les avez-vous eues?
– Они у Вас есть?
- En avez-vous?
А я думаю, что они у вас обоих.
- Moi je dis que vous l'avez tous les deux.
- Они у вас?
- Vous les avez?
Слушайте, я знаю, что они у вас.
OFFICIA : Je sais que vous les avez.
Откуда они у вас?
Où t'as déniché ces chiens?
А может, они у вас лежали просто на улице?
Il était peut-être dans la rue?
Я хотел сообщить вам новости о сыне. А они у вас есть?
Y a une auberge tenue par une nommée Marie-Louise.
- А у вас они есть? Давайте.
- Donnez-les moi.
Склянки, они у вас?
Les avez-vous? - Entrez.
Возможно, у них есть что-то на вас, или они пытаются что-то найти.
Ils vous ont à l'œil.
На лодке, у вас были веснушки. Они прошли.
Vos taches de rousseur ont disparu.
Вы повесили доказательства на меня,... но когда полиция начнет копать они узнают, что у вас был мотив получше.
La police trouvera que vous avez un meilleur motif.
Эти слова, пробуждающие мечту, у всех у вас на устах, но они не раздаются эхом в ваших сердцах.
Ces mots qui font rêver sont sur vos lèvres mais dans vos cœurs il n'ont pas d'écho.
И значит, у вас дома что-то идет совсем неправильно раз они обратились ко мне за помощью.
Pour cette raison, il doit se passer quelque chose de grave pour qu'ils viennent me voir.
Это миссис Шеллхаммер. У них прекрасная квартира, они приглашают вас пожить у них.
Les Shellhammer ont une jolie chambre et adoreraient vous recevoir.
Такая у них игра. Даже занимаясь с вами любовью, они вас обманывают.
Ils jouent toujours et tout ce qu'ils peuvent faire c'est l'amour, si on leur apprend.
Они похитили ее у Вас, мой депутат
Ils lui ont volé de vous, membre du Congrès.
ну и тяжелые они у вас!
- Eh ben, elle pèse son poids!
Они живут у Вас?
Où dorment-ils?
Они последуют за мной и у вас будет шанс уйти.
Ils me suivront et cela vous donnera l'occasion de vous échapper.
Они отрицают, что украли у вас костюм.
Mais pour vous, il y avait pas d'intérêt, c'était trop facile du fait que votre mère avait la clef.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,..
Quand vous aurez vos recrues, envoyez-les dans les capitales de la Terre.
Вы правы, они будут вполне эффективны против нас обоих, если у вас будет возможность ими воспользоваться.
C'est vrai, elles seraient efficaces si vous pouviez vous en servir.
У вас отличные лошади, но они не слаженны.
Tes chevaux sont beaux mais ne forment pas un attelage.
У вас что-то с глазами? Да, они чувствительны к вопросам.
Ils sont sensibles aux questions!
Поздравляю, Розария, у вас красивые сыновья. Они великолепны!
Donne-leur des petits gâteaux!
Деньги теперь у вас, но они принадлежат мне!
- C'est vous qui avez l'argent, il m'appartient.
Сначала они отнимут у вас чуть-чуть, потом еще, а потом и все ваши земли.
On leur jettera une portion et puis une autre et puis tout l'ensemble de vos terres
Это Они отнимали у вас надежду.
Ils vous ont juste fait perdre tout espoir.
Но есть ли у вас мнения о том откуда они?
Mais vous n'avez aucune idée d'où ils viennent?
Я хотела узнать, у вас ли они...
Je voudrais vous poser quelques questions...
Они не делают исключений. У вас не выбора, сэр.
Vous n'avez pas le choix.
Мне бы тоже хотелось увидеть, как они высосут у вас кровь.
J'aimerais aussi voir l'un de ces suceurs de sang.
Они просто хотели увидеть то, что у вас на спине. Я не картинная галерея, черт подери.
mais écoutez monsieur Legrain, ils voulaient simplement voir ce que vous avez dans le dos mais, je ne suis pas un musée national, bon Dieu
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Vous pensez savoir pourquoi les vaisseaux n'ont pas été détectés avant qu'ils nous cernent.
Ну, у вас же есть штрафники, пусть они и займутся этим.
Vous avez là des soldats en effraction.
Пусть они будут у вас. Верните только чемодан.
Gardez tout sauf la valise.
Они знают что к чему. А что есть у меня? Ничего, кроме вас, уродливых трусливых отбросов!
Ils savent de quoi il retourne, que je n'ai avec moi qu'une bande de rats et moins de 60 cartouches.
- "Они знают, что у вас была связь?"
- "Ils savent que vous avez fait l'amour?"
Они будут у Вас.
Vous pouvez les avoir.
Они должны храниться у вас в сейфе.
Ça devrait suffire pour la sauver.
Значит вы будете не против если они переночуют у вас?
Alors, recueillez-les chez vous.
Мы заплатили за картину гораздо меньше, чем они просили у вас.
Blanchard nous a vendu la toile... à un prix bien inférieur.
У вас такие красивые волосы. Они пахнут так приятно.
Vos cheveux sont superbes, ils sentent si bon.
Не могли бы вы уйти, прежде чем они заметят вас, пожалуйста?
Partez avant qu'ils ne vous voient!
Мы хотим, чтобы они хранились у вас.
Nous voulons que vous les gardiez en sûreté. Tout comme vous avez conservé la musique de Vanessa.
они у вас есть 18
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они уже взрослые 17
они умрут 101
они уже мертвы 26
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они уже взрослые 17
они умрут 101
они уже мертвы 26
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они убьют вас 38
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они уже идут 37
они убьют меня 174
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они уже идут 37
они убьют меня 174