Твой ход Çeviri Fransızca
316 parallel translation
Твой ход.
À vous.
Полагаю, теперь твой ход.
C'est à vous de voir.
Похоже, что теперь твой ход, коп. Что собираешься делать?
Il semble que ce soit à vous de jouer. Qu'allez-vous faire?
Давай Марк, твой ход.
Mark, à vous de jouer...
- Твой ход сперва.
- Fais ton travail d'abord.
Твой ход.
Vas-y, c'est à toi de jouer.
Твой ход. Скорей.
Ton tour.
Твой ход, Антоний Блок.
Ton tour, Antonius Block.
Твой ход.
C'est à toi.
Ты этого никогда не делал и теперь твой ход...
Vous ne l'avez jamais fait, et c'est votre tour.
Земляк... твой ход.
Allons mon vieux, a toi de jouer.
Твой ход.
À toi de jouer.
Твой ход.
A toi.
Твой ход, Билл.
A toi, Bill.
Твой ход.
Tu éclaires?
Твой ход.
Tu me provoques.
- Твой ход, девочка.
- Double limbo.
Продолжай, твой ход.
Allez, à toi.
- Твой ход.
- A toi.
Теперь твой ход.
C'est à ton tour, maintenant.
Теперь твой ход.
À toi de jouer.
Ты сам говорил, что тебе это нужно. Теперь твой ход.
Je te l'apporte sur un plateau.
- Твой ход, Цезарь!
- Va te faire foutre, César!
Сейчас твой ход!
C'est à ton tour de jouer.
[Мужчина] Твой ход. Джош!
Josh!
Твой ход, Джош!
A toi, Josh!
Твой ход, Джош!
- A toi, Josh!
Твой ход, Венсан.
C'est a toi de jouer, Vincent.
Давай, Ног, твой ход.
Allez, Nog, c'est à toi de jouer.
Твой ход.
A vous...
- Твой ход.
- A vous.
Кстати, сейчас твой ход!
Et tu sais quoi? C'est à toi de jouer.
- Твой ход.
C'est à toi.
Твой ход.
C'est ton tour.
Так, твой ход. Давай.
Arrête de délirer, man.
Твой ход, папа.
C'est à toi, papa.
Твой ход, вождь.
A toi de jouer, chef.
Твой ход!
A ton tour!
- Твой ход.
À toi!
- Твой ход.
C'est à ton tour.
Твой ход.
elle m'attend pour se coucher.
Твой ход!
C'est ton tour!
Что ж... следующий ход твой, Кэти.
À toi de jouer, Cathy.
Значит, да. Твой ход, мужик!
Tu es enfoncé, mec!
Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности.
Je dois doit dire que votre reponse reflète profondément votre predilection pour ce qui est propre et fastidieux.
Твой ход.
A toi de jouer.
Давай, твой ход, ублюдок!
A toi, enculé!
Выпадет дубль ход снова твой. "
Avec un double, vous rejouez. "
Не твой ход!
Ce n'est pas à toi.
- Чей сейчас ход? - Твой.
À qui le tour?
Кварк, твой ход.
- Quark, c'est à vous de jouer.
ходячие мертвецы 34
ходить 50
ходит 44
ходить в кино 16
ходил 47
ходила 26
ходи 117
ходячих мертвецов 22
ходишь 25
ходячий мертвец 18
ходить 50
ходит 44
ходить в кино 16
ходил 47
ходила 26
ходи 117
ходячих мертвецов 22
ходишь 25
ходячий мертвец 18
ходите 47
ходим 48
ходят 16
ходьба 17
ходят слухи 655
ходячая катастрофа 16
ходу 126
ходит слух 57
ходили слухи 142
ходов 22
ходим 48
ходят 16
ходьба 17
ходят слухи 655
ходячая катастрофа 16
ходу 126
ходит слух 57
ходили слухи 142
ходов 22
ходор 126
ходж 50
ходиак 24
ходжинс 122
ходдер 58
ходжес 79
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
ходж 50
ходиак 24
ходжинс 122
ходдер 58
ходжес 79
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
твой друг 456
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой любимый цвет 18
твой дом 206
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой друг 456
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой любимый цвет 18
твой дом 206
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой любимый 77
твой муж 237
твой сын 320
твой отец мертв 28
твой дядя 64
твой отец 1104
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой отец умер 59
твой муж 237
твой сын 320
твой отец мертв 28
твой дядя 64
твой отец 1104
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой отец умер 59