Только в этот раз Çeviri Fransızca
289 parallel translation
Только в этот раз пусть потолще порежут.
Mais pas coupé aussi fin cette fois.
Только в этот раз он остановился.
Mais cette fois-là, il s'est arrêté.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Dès le lendemain, mon père est revenu, mais cette fois, avec brasi.
Но только в этот раз.
Juste cette fois.
Мы ждем его. Только в этот раз пусть он войдет через дверь.
- Nous sommes là pour ça.
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Il est plaisant de savoir que les HitlerJugend entraînent toujours leurs recrues de manière si efficace.
Только в этот раз нас не повели в комнату в шикарном отеле.
Mais cette fois, on n'a pas eu droit à un très bel hôtel.
Это должны быть ЧИП-СЫ и ПИ-ВО, ну, может еще ПИ-РОЖ... Я надеюсь ты срежешь только в этот раз. Хочу соленых палочек.
II faut que ce soit des chips, du dip ou des pretz... [uncut] J'espère que ça ira pour cette fois.
Только в этот раз сознательно направленным потому что в этот раз вселенная точно будет знать, что делает.
Mais, cette fois-ci, sciemment guidé... parce qu'alors, l'univers saura exactement ce qu'il fait.
Только в этот раз это будет выглядеть, как... спасательная миссия вместо беспричинной атаки.
Mais, ça aura l'air d'une mission de sauvetage...
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
Mais cette fois, par Valen, que ça ait l'air d'un vieux container.
Но только в этот раз.
Mais juste pour cette fois!
Только в этот раз они подчиняются мне.
Seulement cette fois, ils sont sous mes ordres.
Так что он получит свое... но только в этот раз.
Qu'il gagne cette partie, mais après, nous serons quittes.
Потом мы полетели на Марс и нашли еще камней, только в этот раз красных.
Ils sont allés sur Mars et ils ont encore trouvé du caillou, mais rouge.
- Только в этот раз него была маска.
Il s'améliore. - Et devient plus violent.
Пожалуйста, простите меня только в этот раз.
Svp, laissez-moi juste pour cette fois.
Джо подцепил её, и выиграл ставку. - Только в этот раз он ставил 50 баксов на питчера.
Joe me l'a désignée, mais il a parié 50 $ contre un pichet.
Она будет жертвой снова и снова. Только в этот раз - по нашей вине.
Elle redeviendra une victime, mais à cause de nous, cette fois.
Ладно. Только в этот раз никто не курит.
Très bien, mais cette fois, personne ne fume.
Только в этот раз...
Mais cette fois...
Знаешь, надо, чтобы так было не только в этот раз.
Tu sais, il faudra plus que cette nuit.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Cette fois, sauve-le en restant ici.
Только не в этот раз.
Cette fois, non.
Поверь мне в этот раз, только в этот, поверь.
Crois-moi cette fois, vraiment cette fois, crois-moi!
Только на этот раз пусть в него не стреляют.
Personne ne vous tireras dessus.. Cette fois.
Компания слышит звон золотых монет, противоречия сняты, король свободен, Компания довольна. Думаете и в этот раз Компания хочет только денег?
Le roi paie, la Compagnie entend le cliquetis des mohurs d'or et tout rentre dans l'ordre.
- Только не в этот раз.
- Pas cette fois, Indy.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
C'était le "tribut", comme au pays. Sauf qu'ils faisaient ça en Amérique.
Затем, Сэм должен просмотреть их снова, а компьютер сравнит мозговую активность с той, что была в первый раз, сохраняя только то, что относится к изображению, а потом уже, этот сигнал передаётся в другой мозг. Понятно?
Sam doit le revoir, et l'ordinateur compare l'activité cérébrale de la deuxième vision avec la première, pour en extraire uniquement ce qui concerne l'image, qui devrait alors être transmise au cerveau récepteur.
Я много воровал в своей жизни, но только у богатых, но в этот раз я зашёл слишком далеко.
J'ai volé des tas de trucs dans ma vie. Mais seulement à des gens riches, tu sais. Cette fois la, Je, um...
Только одобрение Питермана может спасти вас в этот раз.
Seul Peterman peut vous sauver, cette fois-ci.
Но в этот раз помню только как они были одеты. - Они были...
- Mais je me souviens juste des vêtements.
Только не в этот раз.
Pas pour celui-là, non.
Раз плюнуть, если только этот будет... не в подвале Пицца Ход.
Ce sera pas trop dur, vu que ça se passera pas... dans la cave d'un Pizza Hut.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
J'ai pris des dispositions pour qu'il n'y ait plus qu'un seul Stargate.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Je vais introduire ma langue dans ta bouche.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Longtemps après... j'ai appris que le pauvre rentrait chez lui... et pleurait avant de s'endormir.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Ben, ça ne va pas marcher cette fois, OK?
Везёт меня обратно в тюрягу... Только на этот раз окольными маршрутами.
Il a l'intention de me ramener en taule... seulement cette fois, il a choisi une route fantôme.
- Нет, не в этот раз. Это только проверка.
- Non, pas cette fois-ci.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Mais il portait un masque et la femme n'a pas pu l'identifier.
Маслом только не заливай в этот раз.
Ne la noie pas dans l'huile.
Опять как в Германии только на этот раз сделать всё как надо!
De nouveau l'Allemagne, mais cette fois, en mieux.
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
J'ai récolté d'être examinée... par des vautours femmes, cette fois.
Только не в этот раз.
Pas cette fois.
Только не в этот раз!
Non, pas cette fois!
Подумал, что я могу и сам полететь в этот раз, только я и капитан.
Je me disais qu'on pourrait s'en occuper, le capitaine et moi.
Хэй, извени малыш, но только не в этот раз.
Désolé mon beau, pas cette fois.
- Но только не в этот раз.
Ça ne sera pas le cas cette fois.
Только на этот раз не в спину.
Laisse-le.
только вперед 28
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только время покажет 22
только вчера 38
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только время покажет 22
только вчера 38
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только взгляни 60
только вопрос времени 27
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вот что 25
только взгляни 60
только вопрос времени 27
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вот что 25
только вас 28
только возможно 27
в этот раз все по 21
в этот раз 375
в этот раз по 18
этот разговор окончен 35
этот разговор 22
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только возможно 27
в этот раз все по 21
в этот раз 375
в этот раз по 18
этот разговор окончен 35
этот разговор 22
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37