English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты держись

Ты держись Çeviri Fransızca

294 parallel translation
И ты держись!
Tiens-moi.
А ты держись расписания.
- Exécution. - Minutez!
А ты держись подальше от места преступления.
Et tu vas te tenir à l'écart.
- А ты держись от него подальше.
Ne t'en mêle pas. Entendu.
- Куда ты? - ты держись!
Tiens bon, je reviens!
"держись" Это ты держись
"Tiens bon" toi-même!
А ты держись подальше от бассейнов.
Et ne t'approche pas d'une piscine.
Ты держись.
Tiens la rampe.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quand vous reviendrez à New York, ne mettez plus les pieds ici.
И ты знаешь, кто в Лорцбурге. Лучше держись оттуда подальше.
Si tu sais qui est à Lordsburg, tu iras pas là-bas.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
Так что лучше держись за него покрепче, потому что без него ты никто!
Tu ferais bien de t'y accrocher. Car sans elle, tu n'es rien!
Теперь ты, со своей содовой, проваливай отсюда, и держись подальше.
Décampe avec ta lavasse et ne reviens plus.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
File!
Держись. Ты не будешь бояться, если используешь свой разум и подумаешь.
Vous n'aurez plus peur si vous utilisez votre cerveau!
Я тебя слушаю. Папа, держись, ты сейчас упадешь.
Tu vas tomber des nues.
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Excusez-moi mais que faites-vous de votre temps libre?
Держись. Ты поправишься.
Ça va aller.
- Ты там держись.
- Tiens bon.
И ты тоже убирайся, и держись подальше от больницы.
Fous le camp! Que je ne te revoie plus ici.
- Ну держись ты, говорю тебе.
Tiens bon, je te dis!
Ты, главное, гляди, за место держись.
- Et te fais pas de mauvais sang, non... - Mais je ne m'en fais pas, grand-mère. Notre terre ne vaut rien, une terre maudite, il faut le reconnaître.
Ты только держись.
Tiens bon!
Ты только держись.
Cramponne-toi.
Ты только держись.
Patience!
И потом ты сказал : "Держись!"
Non. Puis tu dis "Tiens bon!"
"Держись!" Потом ты ушел!
"Tiens bon!" Et toi tu lâches.
Держись на дистанции, Чуи,.. ... но не делай вид, будто ты стараешься держать дистанцию.
Garde tes distances sans en avoir l'air.
Держись от меня подальше, Бишоп. Ты хорошо меня понял?
Ne vous approchez jamais de moi.
Держись, старик, ты выживешь!
Accroche-toi. Tu vas t'en sortir!
Ты там держись, здоровяк.
Reposez-vous bien, l'ami!
ѕослушай, держись за мен €... ты сможешь быть одним из счастливчиков.
Si tu restes avec moi, tu feras partie des veinards.
Теперь, держись курса и дай своему старому товарищу время что бы уйти А я забуду о том как ты обошелся со мной там на острове
Alors, tu vas garder le cap et donner à ton vieux camarade le temps de fuir et j'oublierai le petit tour que tu m'as joué sur l'île.
Держись подальше от моего мужa, ты меня слышишь?
Laissez mon mari tranquille, vous m'entendez?
Держись, Джек. Ты сделаешь это.
Tiens-toi, Jack.
Ты правда очень умный, Оззи. Держись, приятель.
Tu es très intelligent Ozzie.
Ты тут, пацан, держись за баранку.
Petit, prends le volant.
Ты ее спалишь! Держись.
Tu vas griller le moteur!
Ты сказал, что прикроете меня, - тогда подойдите ближе. Держись...
Pour me couvrir, il faut vous rapprocher.
Что бы ты не услышал, держись подальше.
Quoi que tu entendes.
Послушай, ты, Бутербродик, держись подальше от Энди.
Ecoute, Eclair de génie! T'approche pas d'Andy.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
D'après mon expérience, si vous ne savez pas il vaut mieux ne pas jouer au black jack.
Ты тоже держись от него подальше.
Ne t'approche pas de lui.
Эй, держись! Что ты делаешь?
- Que faites-vous?
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
"Garde un profil bas... " Concentre-toi sur ton boulot et tu t'en sortiras. "Comme la dernière fois."
Держись подальше от Энди Кауфмана, если ты печешься о себе!
Que t'approches pas Andy Kaufman. T'as pas intérêt!
Что бы ты не услышал, держись в стороне.
Quoi que tu entendes, restes-y.
Держись Вин. Ты выдержишь.
Tiens bon.
Ты, главное, держись меня! Я за тобой присмотрю.
Reste avec moi, je m'occuperai de toi.
Держись! Ты не думаешь, что ты немного эгоистичен?
T'es un peu égoïste!
Ты только держись.
Accroche-toi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]