Держись подальше от меня Çeviri Fransızca
313 parallel translation
Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
Je ne sais pas quel est ton putain de problème. Putain, reste seulement loin d...
Держись от меня подальше, старый козел!
- Bas les pattes, vieux bouc.
Держись от меня подальше и не подходи ко мне близко.
Évitez-moi et ne cherchez pas à me revoir.
Держись от меня подальше.
Ne me touchez pas. Lâchez-moi.
Держись от меня подальше!
N'approchez pas.
Сам держи, и шахту держи! И ее держи! И держись от меня подальше!
Garde plutôt le tien, la mine et elle, et évite-moi!
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Excusez-moi mais que faites-vous de votre temps libre?
Держись от меня подальше, МакКенна.
Laissez-moi tranquille.
Убирайся и держись от меня подальше!
Allez-vous-en et ne revenez pas.
Держись от меня подальше, Смит.
Reste éloigné de moi, Smith.
Держись от меня подальше, Бишоп. Ты хорошо меня понял?
Ne vous approchez jamais de moi.
Держись от меня подальше, МакДонна!
T'approche pas de moi, McDunnough!
Держись подальше от моего мужa, ты меня слышишь?
Laissez mon mari tranquille, vous m'entendez?
Держись от меня подальше.
Ne t'approche pas de moi.
Держись от меня подальше.
Tenez-vous loin de moi.
Форрест, держись от меня подальше. ОК?
- Tu me laisses tranquille, Forrest!
И держись от меня подальше.
Ni de moi.
Просто держись от меня подальше, большая обезьяна.
Occupe-toi de tes oignons, gorille!
Держись от меня подальше, а то заплатишь.
Evite-moi.
Так что, если не хочешь проблем, держись, чёрт побери, от меня подальше!
Dans votre propre intérêt, fichez-moi la paix!
Держись от меня подальше.
Ne m'approchez pas.
И держись от меня подальше.
Tu oses te dérober? Tu essayes de me fuir? - Fuis!
Держись от меня подальше.
Ne t'approche pas.
Держись от меня подальше
T'approche pas de moi!
Держись от меня и Рейчел подальше. Если приблизишься хоть к одному из нас, я тебя убью.
Ne nous approche plus, Rachel et moi, ou je te descends.
Держись от меня подальше.
Va-t'en.
Держись от меня подальше!
Ne vous approchez pas.
Держись от меня подальше!
Iaissez-moi.
Держись от меня подальше, Лиам!
Ne t'approche pas, Liam.
Держись от меня подальше, уродина!
Ne t'approche pas de moi, pauvre minable!
Держись от меня подальше, я опасный человек.
Ouais. Fais gaffe. Je suis dangereuse.
Держись от меня подальше.
Ne t'en mêle pas.
Убери свой хлам и держись от меня подальше. Каждый сам по себе.
Vire ton bordel, m'emmerde pas et tout ira bien.
Там, куда мы приедем, держись от меня подальше.
Sois sympa. Sur le lieu du crime, fais-moi de l'air et tais-toi.
ЭЙ, ты! Держись от меня подальше!
Ne m'approchez pas!
Держись от меня подальше, черт возьми.
Fous-moi la paix.
Держись от меня подальше, оболтус.
Gardes tes distances, espèce de traître!
Я знаю, что ты хороший учитель, хороший друг, но теперь держись от меня подальше.
Je sais que tu es un bon prof, une bonne amie, mais à partir de maintenant, reste en dehors de ma vie.
Держись от меня подальше, ты больной.
Ne m'approche plus, espèce de malade!
Держись от меня подальше.
Si tu ne veux pas d'ennuis, fiche-moi la paix.
- Держись от меня подальше!
- Ne m'approche pas!
Мне так... Держись от меня подальше, Виктор, ОК?
Gardez vos distances, OK?
Говорила я, держись от меня подальше, Виктор.
Je t'avais dit de garder tes distances.
Держись от меня подальше.
Bas les pattes!
Тебе везет, меня так две недели держали связанным, потому что я буйный. Держись от меня подальше, негритос.
Tu as de la chance qu'ils m'ont attaché deux semaines parce que je suis un violent alors fais gaffe, sale bougnoul.
Держись от меня подальше.
Ne vous approchez pas de moi.
Держись подальше от моей сестры... также значит держись и от меня подальше
"Reste loin de ma sœur" signifie aussi "reste loin de moi".
Пит, держись от меня подальше, чтобы у тебя не было больших проблем... Я могу подвергнуть тебя опасности.
Pete, en plus de m'attirer d'énormes problèmes, je pourrais te mettre en danger.
Держись от меня подальше, Нэнси.
Mais ne viens plus me voir.
Помоги себе, держись от меня подальше.
Rends toi service. Reste loin de moi.
Держись подальше от моего сына... и меня.
Reste loin de mon fils... et de moi.
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от этого 27
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
от меня 377
от меня воняет 18
держись 4790
держи 7285
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от этого 27
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
от меня 377
от меня воняет 18
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите нас в курсе 40
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи это 97
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите нас в курсе 40
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи это 97