English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я пойду до конца

Я пойду до конца Çeviri Fransızca

35 parallel translation
Я пойду до конца с Виейрой.
J'irai jusqu'au bout avec Vieira.
- Откажитесь. - Я пойду до конца.
- Je dois continuer jusqu'au bout.
Значит, такова моя судьба. Я пойду до конца!
Je vais jusqu'au bout.
И знаешь, что получится? Я пойду до конца!
En attendant de taper sur la gueule à l'autre con... tiens, regarde ça!
Если уж я зашёл так далеко, то я пойду до конца. Но я не собираюсь дать вам совершить здесь двойное самоубийство.
Au point où nous en sommes, je veux rester et voir ce que ca donne.
Чтобы я ему уступил! Я пойду до конца. Этот пес присвоил себе мою историю.
Ce chien me volerait mon histoire.
Я пойду до конца, никто меня не остановит!
T'es une ordure! J'irai jusqu'au bout.
Я пойду до конца, Хэнк.
Je vais me marier, Hank.
Не надо! Я думаю, что сегодня пойду до конца.
Je pense que je vais sortir le grand jeu.
Я пойду до конца.
Je suis prêt à tout faire. Jusqu'où vas tu aller?
Я пойду до конца, со мной ты или нет.
Je vais avancer sur ça que tu sois avec moi ou pas.
"Это не угроза, если я пойду до конца и разобью этот самолет".
"Ce n'est pas une menace si je vais au bout et fais écraser cet avion."
Я пойду до конца, друг.
Je pense que je vais finir le trajet l'ami.
- Я пойду до конца.
- J'irai jusqu'au bout.
Я знаю, как важно остановить Флинна. Это может занять много времени, но я пойду до конца.
Je sais combien il est important d'arrêter Flynn, mais Dieu sait combien de temps ça va prendre, et je suis pour tout cela,
Я пойду до конца.
Je vais vous battre là-dessus.
Я обещал Кейо, если он пойдет до конца, я тоже пойду.
J'ai promis à Kayo que s'il tenait tête à la crapule, je serais à ses côtés, jusqu'au bout.
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
Mais, à moins de mourir maintenant, j'irai aussi jusqu'au bout. J'irai parce que mes racines n'étaient pas pourries.
Лучше я пойду с тобой до конца.
Je reste jusqu'au bout.
Потом они доходят до конца сцены, и "Что ж, наверное, я просто пойду назад."
Et arrivées au bout, elles semblent se dire : "Bon, je fais demi-tour."
Я пойду с тобой до конца света.
Je serais allée avec toi jusqu'au bout du monde.
Но на этот раз я пойду до конца.
Parce que ce n'est pas la première fois.
У меня задание, и я пойду до конца.
- J'ai une mission, j'irai jusqu'au bout!
Я пойду до конца!
!
Я пойду к директору и скажу, что до конца учебного года я больше не работаю с 7-ым классом.
Les 3e 2, je les prends plus jusqu'à la fin de l'année. C'est bon.
Давайте проясним ситуацию, я очень польщена. Но в этом расследовании я тоже пойду до конца.
Pour être claire, et bien que ça me flatte, j'irai au fond de cette enquête.
А потом пойду к алтарю и все будут пялиться на меня. Но ничего, ведь я сегодня резала кого-то сама от начала до конца.
Puis je dois aller jusqu'à l'autel alors que tout le monde me regarde, mais c'est bon.
Я сейчас пойду высру алкоголь, и потом я буду тусить со своими братанами до конца наших дней.
Chaque jour est une lutte. Vraiment. On passe aux actes.
Я пойду до самого конца.
Je vais voir ça entièrement jusqu'au bout
Если я не до конца просекаю, но хочу иметь шанс понять, я пойду на женскую вечеринку.
Il y a quelque chose que je ne comprends pas bien, et si je prie pour l'avoir, Je dois aller à la fête des chi-o ce-soir.
Я пойду за тобой до конца.
Je te suivrais.
Я вроде как пообещал бабуле, что пойду на свидание до конца недели.
Ben, j'ai en quelque sorte promis à ma mamie que j'aurai un rencard d'ici la fin de la semaine.
Я пойду с тобой до конца, Линди.
J'irai avec toi jusqu'au bout, Lindy.
Пойду-ка я потусуюсь на автозаправке до конца дня.
Bon, je vais aller... trainer chez le concessionnaire de voiture au coin de la rue aujourd'hui.
Ты сделаешь это до конца сегодняшнего дня, или я пойду расскажу Рафаэлю что ты украла его сперму
Tu as jusqu'à ce soir, ou je vais dire à Rafael que tu as volé son sperme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]