Я скажу это снова Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Я уже говорила это раньше, я скажу это снова.
Je l'ai déjà dit, et je vais me répéter :
Я скажу это снова.
Et je le répète.
Я скажу это снова.
Répétez-moi ça!
Хорошо, тогда я скажу это снова.
Okay, alors je vais le redire.
Я скажу это снова. Я не делал этого!
Je suis le numéro un.
Я скажу это снова - я люблю тебя в пейсли.
elle te va à ravir.
И я скажу это снова - я не был в доме сегодня утром.
Et je le répète- - Je n'étais pas à la maison ce matin.
Я скажу это снова.
Je vais le redire.
Я скажу это снова, я прав?
Je répète : j'ai raison?
И я скажу это снова для моих латиноамериканских друзей
Je vais le dire encore une fois pour mis amigos latinos,
Я скажу это снова, док.
Je vous le répèterai, Doc.
Я скажу это снова.
Je le dis encore une fois.
Но я скажу это снова и в этот раз всерьез.
Je vais le redire et je le pense cette fois.
- Я скажу это снова.
- Je vais le redire.
Ладно, Я скажу это снова.
Je vais le dire une fois de plus.
Я говорила это раньше, я скажу это снова.
Je l'ai déjà dit, je recommencerai.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Vous allez m'entendre, ce soir, si je découvre qu'elle est encore allée au parc.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Avant d'assumer nos rôles respectifs dans cette affaire douloureuse... Laissez-moi vous dire que lorsque ces frêles silhouettes qui nous abritent en ce moment quitteront la scène, nous nous retrouverons et lèverons-nos verres ensemble au Walhalla.
Никогда снова не скажу "Я тебя люблю" пока сам это не услышу.
Je ne dirai plus "Je t'aime" en premier!
Я скажу Вам, Сэмюэл, Я не успокоюсь пока каждый дюйм этой области не будет принадлежать снова Богу.
Je vais vous dire, Samuel, je n'aurai de repos... que quand chaque pouce de cette province... aura regagné le sein de Dieu.
Я говорил это раньше и скажу снова :
Je te l'ai dit.
Да, потому что я просто пытаюсь тут составить обоснованное решение, и если это - то, о чём весь сыр-бор, то, чёрт, спросите меня снова, потому что я, возможно, скажу "да" на этот раз.
Mais peut-être que vous devriez vous demander qui est méprisant.
И если я когда-либо скажу это снова, то отдам твою работу...
Et si je le répète encore une fois, ta place ira à...
Я уже говорила это лорду Лонгфорду, и теперь скажу снова.
Je l'ai déjà dit à Lord Longford et je le répète :
Ну, я скажу это сейчас, потому что могу снова сильно испугаться.
Après tout, je peux aussi bien le dire maintenant, car je pourrai paniquer à nouveau.
Если я когда-нибудь скажу, что хочу сделать это снова, я разрешаю тебе... Приковать меня наручниками к кровати.
Si jamais ça me reprend, je t'autorise à me menotter au lit.
Я говорила это на прошлой неделе и скажу снова, Не тебе менять текст.
Je te l'ai dit la semaine dernière et je te le dis encore, ce n'est pas à toi de changer le texte!
Она говорит, что хочет. Но если я скажу, "Давай пойдем и поженимся снова", она не сделает это.
Elle dit qu'elle le veut, mais si je dis, "Partons d'ici et allons nous remarier", elle ne le ferait pas.
Я скажу это только один раз, и лучше чтобы мне никогда не пришлось говорить этого снова...
Je vais le dire une seule fois, et j'espère ne pas avoir à le redire...
Я уже говорил это, Шон, и скажу снова.
Je l'ai dit une fois, Shawn, et je vais le répéter.
Что ж, если я скажу тебе это, я не смогу снова туда попасть, когда вернусь, не так ли?
Hé bien, si je vous dit ça, je serai incapable de rentrer quand je reviendrai, n'est-ce pas?
Знаешь, я уже это говорила, но скажу снова -
Je paris que Bert voudrais beaucoup un triple expresso.
Просто знай, что если / когда я снова такое скажу, это будет на полном серьёзе.
Mais sois sûr que si je le redis, je le penserai.
И если этот человек снова появится здесь, я скажу ему это в лицо.
Et si ce gars se montre encore ici, je lui dirai en face.
Если я скажу им, что это ложь, я снова солгу под присягой.
Si je leur dis que j'ai menti, je me parjure encore une fois.
Мне надо будет снова извиняться, если я скажу, что дело не в тебе, хотя это не совсем так?
Est-ce que je vais devoir m'excuser encore si je dis que ce n'est pas toi, même si ce n'est pas exactement vrai?
Нет, я не скажу это чушь снова.
Non! Je ne relirai pas ces bêtises encore une fois.
Я сказал тебе это 10 лет назад и скажу снова.
Je te l'ai dit il y a dix ans et je te le redis.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу тебе одну вещь 25
я скажу тебе правду 27
я скажу прямо 24
я скажу тебе то 31
я скажу то 29
я скажу тебе что 24
я скажу тебе кое 102
я скажу вам то 22
я скажу маме 31
я скажу им 171
я скажу тебе правду 27
я скажу прямо 24
я скажу тебе то 31
я скажу то 29
я скажу тебе что 24
я скажу тебе кое 102
я скажу вам то 22
я скажу маме 31
я скажу им 171