English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваш выход

Ваш выход Çeviri Portekizce

65 parallel translation
- Так, ваш выход через 10 минут.
Verdade? Vocês entram daqui a dez minutos.
- Мистер Сайнфелд, ваш выход.
- Mr. Seinfeld. É a seguir.
Маэстро, ваш выход.
Maestro, é a seguir!
Разве не ваш выход? Поторапливайтесь.
Não está na altura de se aprontarem, parem com as brincadeiras!
- Это Ваш выход.
- Era essa a sua saída.
На балу Вы выйдете вместе с королевой, но на приеме, это будет только Ваш выход.
No baile, entrará na companhia da rainha, mas no jantar, entrará sozinha.
Ваш выход.
É a sua vez de entrar.
- Мисс Поллак, сейчас ваш выход.
Miss Pollick. A cena final começou. Obrigado.
Мисс Дейтон, ваш выход.
Miss Dainton, é a sua vez.
Мистер Диккенс, ваш выход.
Desculpe, Sr. Dickens, estão a chamá-lo.
Простите, сэр, мистер Диккенс, ваш выход.
Desculpe, senhor. Sr. Dickens, estão a chamá-lo.
Снайперы, ваш выход, стреляйте.
Atiradores, abrir fogo.
Ваш выход через пять минут, Ваше Превосходительство.
Vai para o ar dentro de 5 minutos, Excelência.
Ваш выход через 5 минут.
Vocés começarão dentro de 5 minutos.
Мои умирающие лебеди. Скоро ваш выход.
Vai actuar a seguir.
Ваш выход через 5 минут.
Entras em cinco minutos.
Сейчас не ваш выход?
Não é a sua deixa?
Итак, гномы, ваш выход.
Anões, é a vossa deixa.
Алан Тик, вперёд. Ваш выход.
Alan Thicke, é a tua vez.
Кайли, Зелёнка, ваш выход.
Kiley, Green, é a vossa vez.
Ваш выход сразу после мисс Монро.
- Obrigada, Kayla.
Лейтенант Тао, ваш выход.
Tenente Tao, é a sua vez.
Ваш выход.
É a sua deixa.
А как же ваш выход на пенсию?
Como está a poupança reforma?
Ваш выход из глубины.
Precisas de ir para a boca de cena.
- Ваш выход. - Так.
- Está na hora do espectáculo.
Лео. Сантос. Ваш выход.
Leo Santo, és a seguir.
Маэстро, ваш выход.
Maestro, agora tu.
Диана, Моззи, ваш выход.
Diana, Mozzie, é a vossa vez.
номер 4 - Ваш выход.
está na hora de ir.
Ваш выход в нашей драме был эффектен.
Fez uma entrada muito ousada no nosso pequeno drama.
Господа, ваш выход.
Está na hora, senhores.
Рэйчел Берри, на сцену, ваш выход.
Rachel Berry, sobe ao palco, é a tua vez.
О, я не хочу перенимать славу Что же, ваш выход!
- Não quero tirar os holofotes do que é importante na festa de divulgação.
Мисс Шо, думаю, ваш выход.
Miss Shaw, acho que esta é a vossa deixa.
- Pied Piper, ваш выход.
- "Pied Piper", é a vossa vez.
- Pied Piper. Ваш выход.
- "Pied Piper", é a vossa vez.
Марина, ваш выход!
Mari, é a sua vez. Eu não entendo.
Ќатурализаци € - ваш единственный выход.
Mesmo para fins de manutenção!
Ваш выход!
Vamos miúdas, é a vossa vês!
Мистер Мелор, думаю, сейчас Ваш выход!
Sr. MehIor...
Покажите мне выход. И я покажу вам нечто, что изменит ваш мир.
Mostra-me como fugir e mostrar-te-ei algo que mudará o mundo para sempre.
Ваш выход, констебль.
Certo. É com você, policial.
Никто из них не был утверждён Конгрессом. Это ваш первый выход.
Ninguém é aprovado pelos Representantes.
Ваш отец освещал выход прототипа шаттла.
O teu pai estava a cobrir o protótipo do vaivém.
Это Ваш пожарный выход.
Essa é a sua saída de emergência.
- Если ваш динамичный дуэт исполнил все номера, охрана с радостью поможет вам найти выход.
E agora, se é tudo do duo dinâmico, a segurança terá o maior prazer em vos ajudar a encontrar a saída.
Ваш единственный выход - это убить меня.
E a única maneira de me impedires é matar-me.
Я услышал по радио, что они отменили весь общественный транспорт, так что я ваш единственный выход отсюда.
- Ouvi no rádio que suspenderam todos os transportes públicos, então... Sou a vossa a única forma de sair daqui.
Ваш единственный выход из ситуации, которая сложилась, это отпустить заложников и сдаться.
Sua única saída desta situação actual é a libertação dos reféns e a rendição.
Это ваш шанс высоко поднять голову и совершить "Достойный выход", в чём вы прежде были обделены.
Esta é a oportunidade de levantarem a cabeça e fazer a saída adequada, que antes não puderam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]