English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Взять его

Взять его Çeviri Portekizce

1,849 parallel translation
Мы сможем взять его в другое время.
Vamos conseguir apanhá-lo noutra altura.
Наняться не так уж и сложно, даже легче заплатить кому-нибудь пару штук, чтобы взять его униформу и отправить человека из города.
Ser contratado geralmente não é tão difícil, e é ainda mais fácil pagar dois mil dólares a alguém para te fornecer um uniforme, e sair da cidade.
Взять его!
Apanhem-no! Apanhem-no, rápido!
Я не могу взять его с собой.
É impossível. Não o quero levá-lo para longe comigo.
Мне стоит взять его, да?
Devia levá-lo, não é?
Можете взять его дурацкую карту назад.
Olha, podem levar a porcaria do cartão.
Сначала вам необходимо узнать, все об огнестрельном оружии. Перед тем, как взять его в руки.
Ficarão a saber tudo o que há para saber sobre uma arma antes de segurar uma, de facto.
Даже не знаю... он просто отдал его мне, сказал, что могу взять его себе.
Sei lá, quer dizer ele limitou-se a dar-me e disse-me que era meu.
Поэтому мне подумалось, что я могла бы взять его с собой посмотреть окрестности... и немного развеяться.
Então ocorreu-me que podia levá-lo por aí e mostrar-lhe as coisas bonitas que existem e passear um pouco.
Не самое простое место, куда студентик смог бы просто зайти и взять его.
Não é exactamente uma localização principal para um miúdo da faculdade para chegar lá e agarrá-la.
Уоррен опять угрожает передозировкой, и мне нужно взять его на игру в гольф, опробовать мою новую клюшку для гольфа.
O Warren ameaça ter uma overdose outra vez. E tenho de levá-lo para um jogo de golfe.
Нам нужно узнать как можно больше о Беннете и взять его быстро, до того, как он причинит вред кому-нибудь еще.
Temos de saber sobre o Bennett, antes que ele mate alguém.
Мама может сходить и взять его напрокат для нас. после того как раскопает машину.
A minha mãe pode ir alugá-lo depois de desenterrar o carro.
Майкл говорил о том, чтобы взять его под наблюдение.
O Michael tem falado em vigiá-lo.
Он был таксистом, но... Он разрешил парню взять его документы, и выдавать себя за Джо.
Era taxista, mas... deixou um tipo usar os seus documentos, e fingir ser ele.
Не могу взять его на шоу. Он болен.
- Não o pode levar ao concurso.
Мы выясним, когда мы сможем взять его
Logo descobrimos quando o apanharmos.
Вы двое поможете мне нейтрализовать службу безопасности Драгана, и взять его самого под стражу.
Vocês os dois vão ajudar-me a neutralizar a equipa de segurança do Dragan, e a levá-lo sob custódia.
Взять его живым! Его людей — убить!
Levai-o vivo, matai os homens dele.
Я бы не дала им взять его в заложники.
Não o deixaria ser um peão.
Назови мне хоть одну причину, по которой я не должен вернуться, взять его за шкирку дорогущего костюма и притащить в участок для допроса.
Dá-me um motivo para não ir lá e arrastá-lo pelo fato caríssimo até uma sala de interrogatório.
Хочешь взять его или ты слишком устала?
Quer apanhá-lo ou está muito cansada?
Нет, я в порядке, и.. ээм, я бы хотела взять его, если можно.
Não, estou bem, e gostava de apanhá-lo.
Взять его за руку? Да, конечно.
Agarro a sua mão?
- Хочешь снова взять его на работу?
- Para lhe devolver o emprego? - Não só.
Не забывайте, нужно взять его живым.
Lembrem-se de que o queremos vivo.
Взять его.
Levá-lo.
мы должны взять его.
temos que apanhá-lo.
Все что я хочу, дык это взять ваш кувшин и вылить его на мой член и яйца.
Tudo o que eu quero é agarrar esse jarro e despejá-lo no meu pénis e nas minhas bolas.
Думаешь, сможешь его взять?
Pensas que podes derrotá-lo?
Мы можем его взять.
Podemos prendê-lo!
Значит твой гражданский долг спереть его кошелек, взять наличку, и гулять на его кредитку?
Então, era seu dever cívico roubar-lhe a carteira, dinheiro e usar o seu cartão?
Уоткинз, где ты это взял? Сначала надо взять Спайдера, потом привести свидетеля для опознания, дать ей почувствовать, что она в безопасности, потому что мы его уже арестовали.
Watkins, onde conseguiste isto? Ele devia apanhar o Spider primeiro, e depois trazer a testemunha para identificação, fazê-la sentir-se segura, sabendo que prendíamos o palhaço.
Так, взять пальто, пойти влево и выставить его за дверь.
Muito bem. Pegar no casaco, passar para o lado esquerdo e mandá-lo porta fora.
Его не было в ордере на обыск, и они не смогли его взять.
Não estava no mandado de busca, por isso não puderam levá-lo.
Не уверен. - Боже, как же я хотел взять его.
Meu Deus, queria apanhar este tipo.
Скажи им, его нужно взять невредимым.
Diga que ele não deve ser ferido.
И где нам его взять?
Onde arranjamos isso?
Я его видел, я просто не успел его взять.
Eu vi-o, mas não cheguei a tempo.
Ну, когда мы его поймаем, сможешь взять у него автограф.
Assim que o apanharmos podes pedir-lhe uma autografo.
Я не могу его взять.
Não posso aceitar.
Но у меня уже была ты. Я никак не могла его взять, хотя и очень хотела.
Mas eu já estava grávida e não tinha como criá-lo.
Он сказал, что хотел взять рацию, что это ты его отправила.
Ele disse que tu o mandaras ir buscar um walkie-talkie.
Я прикидывался, что она может его взять, лишь бы она бумаги подписала.
Só estou a deixá-la pensar que pode ficar com ele. E assim ela assina o acordo.
Я подумал, что взять с собой лэптоп будет надежнее, чем оставлять его здесь.
Achei que o laptop estava mais seguro comigo do que deixa-lo aqui.
- Анне и Навид, взять его.
Anne e Navid, detenham-no.
И помните, его надо взять живым. Ясно?
E lembrem-se também que é importante que se capture este tipo vivo.
Мы не можем взять и уехать, притворившись, что его не существует.
Não podemos ir e fingir que ele não existe.
Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Se tiverem a oportunidade de o matar, não hesitem.
Так-так... и где его взять?
Irídio 5.
Поэтому я решил взять образец кофе, которое пил президент тем утром и отправить его на анализ.
Então arranjei uma amostra do café que o Presidente estava a beber naquela manhã e mandei testar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]