Есть выход Çeviri Portekizce
639 parallel translation
Стены становятся выше и уже, но есть выход.
As paredes tornam-se mais altas e estreitas, mas há saída.
Может и нет. Может быть есть выход.
Talvez não, talvez haja alguma saida.
Может быть, там есть выход?
Talvez seja uma saída.
Если есть выход, то, возможно, где-то в доме есть вход.
Se é uma saída, talvez também exista uma entrada nesta casa.
Здесь есть выход.
Há uma saída por aqui.
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен? Из каждой клетки есть выход, и я его найду.
Provaram a resistência destas paredes mas vou encontrar uma saída desta jaula.
Ладно, Герман, здесь есть выход?
Há aqui alguma saída, Herman?
Мистер Симпсон, есть выход.
Mr. Simpson, há uma solução.
Всегда есть выход.
O que aconteceu?
Но есть выход, главный судья.
Há uma saída, Chefe de Justiça...
Есть выход из этого положения.
Existe uma solução.
- Вы думаете, отсюда есть выход?
Acha que existe uma saída?
Выход есть.
Acho que há uma maneira.
Да, выход всегда есть. Даже сейчас
Sim, há ainda uma saída.
У нас еще есть шанс найти выход.
Teremos uma hipótese de sair daqui a disparar.
Нет, есть выход.
Há uma saída.
- Есть только один выход. Я должен сам поймать его.
Só há uma resposta e já a devia ter visto mais cedo.
у вас есть другой выход, чтобы спасти Симоне оттюрьмы?
Conhecem uma outra maneira de não o abandonar ao destino dele?
Тут есть запасной выход?
Haverá uma saída de emergência?
Солдаты! Есть только один выход - СВАЛИВАЕМ!
Só temos uma coisa a fazer :
Есть только один выход - СРАЖАТЬСЯ!
Esta é nossa Fortaleza, são pessoas que depositaram confiança e... esperança em nós.
Вы сказали, есть ближний выход?
- Disse que havia uma saída rápida.
Тогда у вас есть другой выход.
Então tem outra escolha.
Выход есть всегда, и я его найду.
Há sempre forma de fuga e hei-de descobri-la.
Есть логический выход. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
Estique o dedão, aplique igual pressão aos dois lados da bota e empurre.
По крайней мере, городе крупнее Эйнтри. Они, эти леса, очень глубокие. Выход к реке есть только в нескольких местах.
A floresta é cerrada... e só se chega ao rio em certos pontos.
Если есть хоть одна причина, по которой нам следует придержать выход статьи, повесьте трубку до того, как я досчитаю до 10и.
Se não devemos publicar o artigo, desligue antes dos 10.
Есть только один выход. Позвать Кристофера Робина.
Só há uma coisa a fazer : chamar o Christopher Robin.
- Здесь есть другой выход?
- Há outra saída? - Não.
Я думаю, у нас есть выход.
Penso que tenho a solução.
Хотя есть один вероятный выход : гипотетический тоннель или "червоточина" сквозь следующее измерение, место, которое затягивает материю и свет.
Contudo, há uma saída possível, um túnel hipotético ou buracos através da próxima grande dimensão, um lugar absorvendo matéria e luz.
Там очень красиво, но я бы не стал туда заходить... разве только если есть час свободного времени, чтобы найти выход.
É bem divertido, mas eu não entraria aí... a não ser que tivesse 1 hora para encontrar a saída.
Выход есть, но не для нее. Быстро скажите это ей.
E é, mas não para ela.
Мне кажется, что выход есть.
E eu acho que isso tem que ser contra-atacado.
- Ты не знаешь, есть ли отсюда выход? Выход?
... mas sabes se isto tem saída?
Простите, пожалуйста, у вас есть второй выход?
Desculpe... há alguma saída pelas traseiras?
Но у него есть 36 часов на выполнение задания и выход к точке извлечения.
Tem 36 horas para cumprir a missão e alcançar a colina.
Там есть еще один выход.
Depressa!
Запасной выход есть?
Há saída pelas traseiras?
Есть пожарный выход?
Há alguma saída de emergência?
Тут есть другой выход?
Desculpe, há outra entrada?
Рассмотрев все возможные варианты, я думаю, что из неё есть только один выход.
Examinei todos os ângulos possíveis, e acredito que há apenas uma solução.
Из всего этого есть только одни выход и мне об этом говорить еще больнее, чем будет тебе.
Só há uma saída para isto, e vai custar-me mais a mim do que te vai custar a ti.
- Есть ли другой выход?
- Há outra saída?
С северной стороны есть пожарный выход.
Há uma saída de emergência num dos lados.
Есть один выход.
Há uma saída.
И тут... ему приходит в голову, что выход всё-таки есть.
Pânico. De repente, ocorre ao tipo que há uma maneira de sair deste impasse.
То есть брак есть не что иное, как выход из неловкого положения? Именно!
Portanto, ê só uma saída para uma pausa embaraçosa na conversa.
Есть выход.
Há uma saída.
Здесь есть чёрный выход?
Tem saída por trás?
Идем, отсюда есть еще только один выход.
Venham, só existe uma outra maneira de sairmos daqui.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86