За час Çeviri Portekizce
4,229 parallel translation
"Напечатаем всё что угодно меньше чем за час."
Podemos fazer qualquer coisa em menos de uma hora.
Время последней загрузки - 8 : 30, за час до смерти.
A última transferência foi às 08 : 30, cerca de uma hora antes de morrer.
Я прочитала все за час.
Li-o numa hora.
Сейчас она прикрывается адвокатом, берущим 800 долларов за час.
Desta vez, está a esconder-se atrás daquele advogado de 800 dólares por hora.
И я уверен, что Грейс за вас сейчас тоже молится.
E tenho a certeza que a Grace também está a rezar agora.
"Сейчас я слежу за убежищем Красных муссонов по поручению Бейфонг." "Тут такое творится, ты себе не представляешь."
A Beifong colocou-me a vigiar o esconderijo do Red Monsoon, não vais acreditar no que está a acontecer ".
Будь благодарна за то, где ты сейчас, и как сильно поправилась.
Sê grata por estares aqui, e pelo progresso que já fizeste.
- "Дорогая Асами. Прости меня, что пишу только сейчас," "но всякий раз, как я садилась за письмо, мне ничего не приходило в голову."
" Querida Asami, desculpa-me por não te ter escrito antes, mas todas as vezes que tentei, nunca soube o que dizer.
О, как неловко. Сейчас ее имя - Шарлин Бэйкер, потому что она вышла замуж за кого-то другого.
Isto é estranho, o nome dela hoje é Charlene Baker porque casou-se com outra pessoa.
Убери руки за голову и сплети пальцы, сейчас же.
Agora, põe as mãos atrás da cabeça e entrelaça os dedos.
Я сейчас, уже через три часа генпрокурор Дэвид Роузен будет в суде защищать законопроект по контролю за оружием, который пропихнул Президент-республиканец, выбранный на наши деньги.
E agora, em três horas, o Procurador-Geral, David Rosen, vai estar no Tribunal a defender o controle de armas, que foi imposto pelo Presidente eleito por nós.
За этим столом сейчас должен был сидеть мой сын с его женой и детьми, а ты украл это у него.
Agora, o meu filho devia estar sentado nesta mesa com mulher e filhos, e tu tiraste-lhe isso.
Не волнуйтесь. Я присматриваю за ней, даже сейчас.
Estou a vê-la, enquanto falamos.
Моя фирма представляет мистера Брашу, но его адвокат сейчас за границей, так что меня отправили из Чикаго.
A minha empresa representa o Sr. Brasha, mas, o seu advogado está fora, então, trouxeram-me de Chicago.
И мне кажется... важным для Джона Кугана... и других пострадавших, а также их семей... является то, что Зоран Браша сейчас за решёткой, где он и его организация, больше не смогут никому причинить вреда.
E eu penso... que aquilo que é importante para o John Coogan e as outras vítimas e suas famílias... é que o Zoran Brasha está, agora, atrás das grades, onde ele e a sua organização não podem perseguir mais ninguém. E...
О, там в магазине, я, ээ, заткнул свой стояк за ремень в моих портках и сейчас как-то неудобно.
O que foi isso? Lá na loja, enfiei a minha salsicha na cinta das minhas calças e agora está esquisita.
Они наблюдают за нами прямо сейчас!
Eles estão a observar-nos neste instante!
Он этим займется позже, сейчас у него дела поважнее.
Sim, mas ele tinha de tratar de outra coisa primeiro.
- Я говорю сейчас, а ты меня перебиваешь, пытаешься говорить за меня.
Estava a falar, e tu cortaste-me. Estás tão ocupada a tentar falar por mim...
Я просто хочу сказать, что, сейчас, когда копов обвиняют за всё про всё, они просто хотят, чтобы их комиссар заступился за него.
Estou, apenas, a dizer que com polícias a serem culpados de qualquer coisa hoje em dia, eles, apenas, querem que o Comissário os apoie.
Сейчас у меня лучший месяц за последние 5 лет.
Este é o meu melhor mês, em 5 anos.
Ты выйдешь за меня прямо сейчас?
Queres casar-te comigo agora?
Моя работа сейчас - наблюдать за большой картиной.
Eu tenho de pensar no plano geral. - E encontrou algo para seguir.
Кроме стола Уинстона... но он сейчас за ним готовится к тесту в полицейской академии, и его "нельзя беспокоить".
- É a única superfície plana, além da secretária do Winston, mas ele está a estudar e não quer ser incomodado.
Мой напарник сейчас с ней за барной стойкой.
O meu parceiro está com ela atrás do bar.
Что ты здесь делаешь, Надя, отвечаешь на звонки за 12 баксов в час?
- O que fazes aqui, Nadia, a atender telefones a 12 dólares por hora?
Итак когда я говорю, что это не уходит за пределы этого кабинета, это остается в этих стенах так, чтобы мы продолжали работать так как делаем это сейчас.
Então, quando digo que isto fica entre nós, isto fica entre nós, para continuarmos a operar como já fazemos.
Судя по датам на этих фотографиях, нашим субъектам сейчас за 20.
Baseado nas datas das fotos, os nossos suspeitos estão agora nos seus 20 anos.
Есть ряд звонков в службу спасения за последний час.
Várias chamadas para as urgências na última hora.
Прошу вас. Он следит за мной прямо сейчас.
Ele está-me a observar neste momento.
Прямо сейчас. А это самая умная вещь, которую ты сказал за весь день.
A coisa mais inteligente que disse o dia todo.
Сид... когда меня попросили взяться за эту работу, то у меня была такая же реакция, как и у вас сейчас.
Sid... Quando me pediram para sair do activo por este trabalho, tive exactamente a mesma reacção que estás a ter agora.
Может она этим сейчас займется?
Que tal ela fazer isso agora?
А сейчас за работу.
Agora, ao trabalho.
Прямо сейчас этим и займемся.
Se começarmos já.
Ну, слепая вера Эльзы - это то, из-за чего сейчас нам плохо.
Bem, ao que parece a fé sem limites da Elsa é o que nos está a prejudicar neste momento.
Я кое-кто, кто пытается начать всё сначала, а потом внезапно появляетесь ты и Энзо, и сейчас за мной следят охотники и новорожденная вампирша, которая хочет убить меня и каждого на её пути, и это не похоже на то, что кто-то начинает всё сначала, Кэролайн.
Eu sou alguém que está querendo recomeçar, e então de repente, você e Enzo aparecem, e agora eu to sendo caçado por caçadores e um novo vampiro que quer me matar e todos os outros em seu caminho, e essa não é uma forma de recomeçar, Caroline.
Верно, но они завалены сейчас, поэтому мы собираемся задержать твой груз и продержим тебя тут до тех пор, пока они не смогут прислать кого-нибудь чтобы это исправить - это наверное займет какое-то время.
Certo, porém, estão ocupados, e vamos aguentá-lo aqui e ao carregamento até que mandem alguém resolver, vai demorar algum tempo.
Я ни за что не уйду сейчас.
Nunca conseguirei escapar agora.
Сейчас покажу. Иди за мной.
Vou te mostrar.
Двое детей сейчас скрываются из-за того, что их хотят убить.
Há duas crianças a fugir de assassinos profissionais!
Именно из-за этого вы не рассматривали вас на счет этих убийств... сейчас.
Por isso é que não o acusamos de nenhum homicídio, por agora.
Вот вы сейчас расстроились из-за того, что я права.
Estás chateado porque sabes que estou certa.
Милтон, если за тобой охотится отделение Дельта, то ты должен нам позволить сейчас же вернуть тебя в США.
Milton, se há uma unidade Delta a tentar caçar-te, precisas de deixar-nos levar-te de volta para os Estados Unidos.
Они могут прийти за вами, прямо сейчас, без предупреждения
Podem estar a dirigir-se para cá, agora, sem dar alerta.
Этого не произошло ни разу за целый день, но произошло сейчас.
Não parou de tremer o dia todo, mas parou agora.
Если его арестовать сейчас, то ты попадешь за решетку.
Se tu o entregares agora. irás para a cadeia.
А сейчас, если хотите плеснуть мне за это в лицо, на здоровье.
Agora, se quiser atirar a bebida à minha cara... à vontade.
И те люди снаружи, которых ты сейчас ждешь - мертвы........ из-за тебя.
E os homens lá fora, pelos quais estás à espera, estão mortos por tua causa.
И сейчас она думает, что ВВС собирается удержать пособие её мужа за кражу костюма.
E agora, ela acha que a Força Aérea vai segurar os benefícios do marido - por roubar aquele fato.
Компания занимается чем-то незаконным и сейчас они просто... они прячутся за ВВС, прячутся за вами.
A TRP fez algo ilegal e agora eles estão a esconder-se por trás da Força Aérea, - estão a esconder-se por trás de si.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17