Лучший выход Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Мой лучший выход – быть с мужем. Согласен?
Mas agora penso que o melhor é ficar perto do meu marido.
Пожалуйста, но это не самый лучший выход.
Como queira. Mas não é a melhor saída.
Она нашла самый лучший выход.
Ia tomar a decisão mais acertada.
Самый лучший выход : сдай Берни.
Faz o que te digo : dá-lhe o Bernie.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Eu sei que isso não é vida para um homem mas as vezes é melhor aguentar e esperar que a tempestade passe.
Нет уж... мне хватило одного брака. лучший выход - честность.
Você foi fruto do meu último casamento é isso já basta. Eu já te disse uma vez, e vou repetir. Quando todas as outras coisas falham a honestidade trabalha melhor.
Убийство это не лучший выход.
Matá-lo não é a solução.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
O objectivo é impedir a 3ª Guerra Mundial. Enviar uma frota para a área de resgate não é a melhor forma.
Возможно, это лучший выход.
Talvez haja uma maneira melhor.
Знаешь лучший выход из положения?
Conhece melhor saída?
- Нет, это не лучший выход, ты и сама знаешь.
Não, isso seria um erro. Tu sabes isso.
Для него это лучший выход.
Ele não é suficientemente bom para aquilo.
У тебя есть лучший выход. Сделай правильный выбор сейчас.
Faça a escolha certa agora!
Мы всегда пытаемся найти лучший выход в любой ситуации.
Sempre tratámos de ver o melhor de cada situação.
Мне это тоже не нравится, но это лучший выход.
Isto também não me agrada, mas é a nossa melhor hipótese.
Я просто искал лучший выход.
Eu apenas queria sair disto da melhor maneira possível.
Я хочу вести себя правильно по отношению к тебе, и лучший выход, как мне кажется, это быть честным.
Quero ser correcto contigo e acho que a melhor forma de o fazer é ser honesto.
Ну... Я прочитала очень хорошую книгу под названием "Оливер Твист", и, по-моему, лучший выход в моей ситуации - это собрать шайку беспризорников где-нибудь в подвале и заставить их воровать из карманов.
Bem... ando a ler um livro muito fixe, chamado Oliver Twist e parece-me que a melhor coisa a fazer é enfiar um monte deles numa cave e obrigá-los trabalhar para mim como carteiristas.
Естественно, никто не поверит, но это не важно. Лучший выход - все отрицать.
Eles não vão acreditar, mas, pelo menos, ficam com uma desculpa.
Мы должны найти лучший выход из ситуации, и этого не случится, если вы все будете ругаться.
Nós precisamos fazer o melhor nesta situação e não vamos conseguir se discutirmos.
Самый лучший выход. Достойный уважения.
É a melhor maneira de morrer.
Но я повторю : лучший выход - держаться вместе.
Mas digo-vos, a melhor solução é mantermo-nos juntos.
Это лучший выход для всех.
Isto é o melhor para todos.
Это самый лучший выход.
É melhor assim.
Ты все еще считаешь, что он лучший выход для Винч Групп?
Ainda achas que este herdeiro é a melhor forma para salvar o Grupo?
это самый лучший выход.
Fez o que achou ser melhor.
Прыжок с группировкой - лучший выход из этой позиции. Это безопасно!
Mas o Cradle é a melhor forma de desmontar, a mais segura.
Ты сама знаешь, что это лучший выход.
Sabes que isto é o melhor a fazer.
Тони, политика жестокости не всегда лучший выход.
Tony, algumas vezes a melhor solução não é ser agressivo.
Чак, слушай. Прости, но это лучший выход
Chuck, lamento, mas isto é a nossa melhor hipótese.
Психиатрическая экспертиза - лучший выход.
Portas fechadas e uma avaliação psiquiátrica... correta que a deixe confinada.
Я пойму, если вы захотите уйти, и мне жаль, но я понимаю, что так поступить - лучший выход.
Entendo se se quiserem ir embora, e lamento. Mas sei que esta é a melhor maneira de fazer isto.
Но какой лучший выход?
Mas qual a melhor maneira?
Это лучший выход.
É a melhor maneira.
- Не думаю, что это лучший выход.
Isso é capaz de não ser muito boa ideia.
Я даю вашему шефу самый лучший выход....
- O seu chefe pode sair em grande.
Это не лучший выход.
Não vai servir de muito.
- Не уверен, что это лучший выход.
- Não creio que seja o melhor
Лучший выход - занять их чем-то другим.
A nossa melhor hipótese é dar-lhes outra coisa com que se preocupar.
Хорошо. Я уверяю вас, у нас будет лучший хирург. И я считаю, что это лучший выход для всех.
Deixe-me assegurar-lhe que arranjaremos o melhor cirurgião, e penso que o resultado será benéfico para ambas as partes.
Когда вы понимаете, что за вами слежка, уходить от нее, не всегда лучший выход.
Quando se percebe que está a ser perseguido, escapar nem sempre é a melhor solução.
Если вы ограничены в движении и выскользнуть невозможно Самый лучший выход - это удалить то, к чему вы привязаны.
Se tirar o que o prende não for possível, remover no que está preso é o melhor a fazer-se.
О том когда я принимал неправильные решения И кое-кто показал мне, что есть лучший выход
De quando eu tomava as decisões erradas e me mostraram um caminho melhor.
Только не думаю, что это лучший выход, ни для тебя, ни для меня, Мия.
Mas algo me diz que este não é final certo para nenhum de nós, Mia.
Это лучший выход для тебя, но возможно не лучший для Стива Дженкса.
O melhor para ti, pode não ser o melhor para o Steve Jenks.
Это опасно, есть лучший выход.
É perigoso, e há uma solução melhor.
Я даже не уверен, что самоубийство - лучший выход.
Nem tenho a certeza de que matar-se é a melhor ideia.
Для него это лучший выход.
Algumas pessoas são apenas boas.
Иногда импровизация - лучший выход.
- Às vezes, há que improvisar.
- Но это лучший выход.
- Mas é o melhor que temos.
- Лучший выход...
- "O melhor que temos"?
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86