Меня это достало Çeviri Portekizce
99 parallel translation
Меня это достало.
Estou farto disto.
Элли нам очень помогла, но меня это достало.
A Ally foi boa para nós e isso deixa-me podre.
Меня это достало.
Estou farto!
- Меня это достало.
- Estou farto disto.
И, клянусь богом, меня это достало, так же как и тебя.
E juro por Deus, estou tão farto disso como tu.
Бетховен, сукин сын! Меня это достало, ты меня слышишь?
Beethoven, filho da mãe!
Меня это достало.
Estou farto. - É um bar.
Ало, Техподдержка, вы пробовали выключить... как же меня это достало.
Estou? Fala da informática. Já tentou desligar e...
И... в конце концов, однажды ночью меня это достало.
Finalmente, uma noite cansei-me.
Я не гожусь на роль тупого бесчувственного деревенского муженька, которую ты отвела мне с тех пор, как мы сюда переехали, и меня это достало!
O papel de marido suburbano, burro e insensível, não me serve, e tens me tentado fazê-lo parecer ser desde que nos mudámos para cá. e eu estou bem consciente disso.
Точнее, меня это достало.
Na verdade, ofende-me.
Меня это достало.
Estava mesmo farta.
Выходи за меня. - Меня это достало...
- Não, não, não, não, não.
- Меня это достало.
- Estou farta disto.
- Нет, меня это достало.
- Não. Não vou fazer mais isso.
Это меня достало!
Isto está a ficar monótono.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido, devido à coincidência, por mil sensações conflitantes, dentre as quais o assombro e um extremo terror eram predominantes, ainda assim retive suficiente presença de espírito para evitar excitar os nervos sensíveis de meu companheiro.
Меня достало это.
Acabei me acostumando.
Сказать по правде, меня это уже достало.
- Por isso, viemos, lembras-te? - Como poderia esquecer?
- Меня это чтиво достало!
- Estou farto de tanta leitura!
Чарли, это дерьмо меня уже достало.
Charlie, esta merda está a deixar-me deprimido como a merda.
Да... просто меня уже достало это место.
Sim, mas é que estou cheio deste sítio.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Sou um homem adulto e este lugar está a perturbar-me.
Меня достало это дерьмо!
Ouviste? Estou farto desta merda!
Это деревенское дерьмо меня достало.
Esta treta do campo deu comigo em doido.
И меня это так достало что я сказал своему начальнику...
Não podia aguentar mais por isso finalmente disse ao meu chefe :
- Меня это говно уже достало!
- Não aturo mais desta merda hoje!
Это меня уже достало!
Está a deixar-me louco.
- Я не могу так жить. Меня все это уже достало.
Já me cansei de brincar às escondidas com esta tipa.
Как меня это достало!
Estou a ficar farta disto!
Меня уже достало это с тобой обсуждать. - Выключи свет.
Já não vou disctuir isto.
Поэтому, когда я пришла сегодня, меня это просто достало. - Привет.
Então, quando cheguei a casa hoje, estava meia farta.
что меня это уже достало.
Kira, mas porque é irritante...
Меня это уже достало!
Já estou farta, não entendo.
Послушай. Не знаю как ты но меня всё это достало и нам действительно может пригодиться эта победа.
Eu não sei quanto a ti, mas tenho tido uma vida péssima ultimamente e gostava de vencer em algo.
Меня все это достало!
Isto está a afectar-me a cabeça!
Достало меня это всё!
Tinha um encontro hoje, Harry.
- Это дерьмо достало меня.
- Esta merda deixa-me fodido.
Просто меня всё это уже достало.
Estou só cansado disto tudo.
Меня это уже достало. Я ее просто прикончу.
Eu dela já tive que chegasse.
- Похоже штурмо-пуку нужно сменить подгузник. - Знаешь, меня это уже достало.
Parece que o teu cocó nas cuecas precisa de mudar a fralda.
Меня это достало...
Estou farta disto.
Да меня уже это достало!
Estou farto de festas!
Как меня достало это ожидание.
Estou farto de esperar.
Меня достало это уже!
Não aguento mais.
Потому что меня все это достало.
Porque me apetece.
Меня это достало...
Tu...
Ладно, лично меня это уже достало.
Está bem, é comigo meu.
Меня достало вечно слышать, что мне нельзя сделать то-то и то-то, потому что на это не дала разрешения Научно-испытательная группа.
Estou farto que me digam que não posso ouvir ou ver algo porque não passou pelo Grupo Nacional de Testes de Investigação.
Меня это реально достало.
Estou farto disto.
Это солнце меня уже достало.
O sol está-me a matar.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это беспокоит 47
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
достало 53
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
достало 53
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19