English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Меня это не заботит

Меня это не заботит Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Меня это не заботит.
Não quero saber.
Срывай сделку. Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
Acabas com o acordo, ao qual me dediquei tanto.
Меня это не заботит. Это ваша работа.
Não me importa, dê um jeito.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит.
Também pensava assim e não me preocupava.
- Кажется, меня это не заботит.
Eu só não consigo me importar.
- Кажется, меня это не заботит.
- Eu não me consigo importar.
Я не знаю, где Дэнни и меня это не заботит.
Não sei onde está o Danny, nem quero saber.
Меня это не заботит.
Estou a achar difícil importar-me com ela.
Ты поступила в юридическую школу Меня это не заботит.
- Você entrou na GW. - Não me importo.
Что меня это не заботит?
Sobre eu não me importar?
Меня это не заботит. Я видела по ее взгляду, что ты ей небезразличен.
Eu não me importo com essas coisas eu posso ver em seus olhos que ela realmente importa para você
Меня это не заботит с тех пор, как умерла моя жена.
Deixei essa preocupação de lado quando vi a minha esposa morrer.
В данный момент меня это не заботит, и тебя не должно.
Não estou preocupada com isso agora, e nem tu devias estar.
- Лично меня это не заботит.
Sinceramente não quero saber.
Я ненавидел свою мачеху. Меня не заботит, если это узнают.
Eu odiava a minha madrasta... e não me importo que saibam.
Для меня это ново встретить кого-то, кого это не заботит.
É refrescante encontrar alguém que não se interessa por isso.
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Não me interessa que espécie de selvagem é, quem fez isto não é humano.
Я и так знаю, что ты меня любишь.. и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Eu sei que amas e não me importo com o estúpido do anel, ouves-me?
Но на самом деле не это заботит меня.
Bem, seja lá quem ganhe, eu não tenho nada a ver com isso.
- Я тоже. - Я не уверен, что меня это заботит.
- Não sei se me interessa, agora.
Я..... меня совсем не заботит все это.
Está tudo tratado.
Меня не заботит уровень F.N.A всё что меня заботит, это какому лечению она поддается
Não me interessa a punção. O que me interessa é saber como ele reage ao tratamento.
Ты не хочешь мне говорить, а меня это не сильно заботит.
Não queres dizer-me e não me interessa.
Я даже не знаю, почему меня это так заботит.
Não sei porque é que me importo.
Все, что меня заботит, это чтоб Элизабет не получила ни пенни от меня при разводе.
Só me interessa que a Elizabeth não fique com nada no divórcio.
Мисс Лэйтон, меня не заботит, что это написано вами.
- Não me interessa que o tenha escrito.
Понимаю, что тема не женская, но меня это так сильно заботит, что я решила рискнуть.
- Sei que não é muito feminino, mas era tão relevante para mim, que achei que valia a pena tentar.
- И это меня не заботит.
- E eu não quero saber.
Без разницы. Меня это больше не заботит.
Não me importo mesmo.
Но пойми, Элизабет, меня не заботит, почему ты решила дурманить себя этим веществом : из-за прошлого ли, из-за разочарований настоящего, или из-за слабохарактерности... я просто хочу, чтобы это прекратилось.
Mas compreende, Elizabeth... Não me importo por que escolheste envolver-te com essas substâncias. Se é do passado, uma desilusão do presente ou uma fraqueza de carácter, apenas quero que pares.
Меня не это заботит.
Isso não me interessa.
O, меня это не заботит.
Não importa.
- мы не квалифицированы и не оборудованы для такого - да что вы наймите людей, вы можете это позволить у меня ещё 5 пациентов хватит этой чуши девочка под моей ответственностью а вас заботит только вы сами подвергаете её жизнь опасности
Por outras palavras, está a desistir. - Nós não estamos equipados para lidar... - Então, equipa-te!
Не понимаю, почему это меня даже заботит.
Nem sei porque me preocupo.
Общественность может ненавидеть меня, но пока Clayton West приносит прибыль, акционеров это не заботит.
As pessoas podem odiar-me, mas desde que a Clayton West continue a dar lucro, os meus acionistas não querem saber.
И даже не знаю куда, и на что будем жить, но это заботит меня меньше, чем желание сбежать с тобой, не оглядываясь назад.
Não sei onde vamos viver nem de quê, mas agora apenas quero fugir contigo e não olhar para trás.
Но у меня нет страха перед такими волками, как Вы. Если вы пережили самое страшное, что могут пережить родители, то есть, потеряли своего сына, не зная, что с ним случилось, и понимая, что это никого не заботит, тогда страх исчезает.
Quando se passa pela pior experiência que um pai pode ter, quando nos tiram um filho e ele desaparece sem ninguém se importar, o medo deixa de existir.
И политика меня совершенно не заботит, но... Мне нравятся в тебе другие стороны, и я готов это обсудить.
E não me interesso nada por política, mas gosto de outras coisas em ti e posso falar delas.
Но вопрос, который меня заботит, это как кто-то сумел вставить устройство в ваш мозг, да еще и так, что вы этого не знаете?
Mas o que eu gostaria de saber é como é que alguém conseguiu colocar um dispositivo dentro do seu cérebro sem você saber disso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]