Меня это беспокоит Çeviri Portekizce
470 parallel translation
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Você está quente. Estou passando mal.
Ещё зима, и меня это беспокоит. Почему?
Ainda há neve e isso me preocupa.
Всего лишь одно пятно, но меня это беспокоит.
Bem, é apenas uma mancha, mas é suficiente para me incomodar.
Он может играть с ней в Санта Клауса, пока меня это беспокоит.
Por mim até a pode dar ao Pai Natal.
- Элейн, конечно меня это беспокоит.
Elaine, claro que me preocupa!
Это меня беспокоит меньше всего.
Não me preocupei nem um bocadinho.
Я не знаю, кто вы, и это меня не беспокоит.
- Então?
Это всё, что меня беспокоит.
É a única coisa que me preocupa.
Это меня не беспокоит.
Eu não me preocuparia, Jed.
Но это меня беспокоит.
- Mas preocupa-me.
- Что меня беспокоит, так это жокей.
- O que me preocupa é o jóquei.
Меня это беспокоит.
Preocupo-me.
Единственное, что меня больше всего беспокоит, это - сороконожки.
Uma coisa que me incomoda mais do que os perigos da selva.
Меня беспокоит то, что это включает и тех, кто должен быть умнее.
Muitas pessoas daqui ficam agitadas com essas coisas. O Jett é uma delas.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
Tem-me estado a preocupar um pouco, e, já que estamos encalhados...
- Это последнее, что меня беспокоит
É o menor dos meus problemas.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Bem, eu não entendi esses loucos disco voadores, mas contudo eu aposto 50 para 1 que a polícia já sabe o que aconteceu no cemitério até agora.
Не могу сказать, что это меня беспокоит!
Tens sorte.
Это меня и беспокоит.
Isso preocupa-me.
Как поведет себя моя команда в мире, где можно получить все, что угодно, просто попросив об этом. Знаю. Это меня беспокоит.
Isso preocupa-me.
Это меня и беспокоит, сэр.
Isso é o que me intriga, senhor.
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
O que me preocupa é o modo fácil que a sua contraparte se encaixou no outro universo.
- Это меня и беспокоит - то, что нам придется сделать.
É isso que me preocupa. Talvez tenhamos de fazer alguma coisa.
Меня это беспокоит.
Está a preocupar-me.
Что меня беспокоит, так это почему Виане оставили его нам. Поразительно.
Só não sei porque é que os vianos nos deixaram isso.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Ele acha-me fascinante e isso incomoda-te.
Не знаю. Это меня беспокоит.
Não sei. isso preocupa-me.
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Sabes, Billy, o que me preocupa, é como a tua mãe vai reagir a isto.
Я не понимаю, в чем дело, и это меня беспокоит.
Também não o sei e isso preocupa-me.
Он с ними сталкивается, это то что меня беспокоит.
É, chocar com elas é que me preocupa.
- Немного? Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Não posso dizer muito, mas é um voo curto.
Меня это не беспокоит.
- Descontraio-me.
Меня это беспокоит. Лето ещё не началось.
Este ano, o verão ainda não começou.
- И меня это очень беспокоит.
- Edward, fique comigo nessa.
Меня это не беспокоит.
Não me incomoda.
может разгадать это проклятие. Это беспокоит меня.
A angústia me corrompe.
Ну, ничего, меня это не беспокоит.
Por mim, tudo bem!
Меня это даже беспокоит...
- A ponto de me inquietar.
Это так, но не это меня беспокоит.
- Verdade, Ajudante Bob. Mas isso não me preocupa.
Куп, это меня беспокоит.
Isso preocupa-me, Coop.
- Меня это мало беспокоит.
- Não me preocupava com ele.
Это-то меня и беспокоит, господин Гаррисон.
É o que me incomoda.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Isso incomoda-me mais que a morte, porque são as pessoas como tu, que vivem até aos 120 anos, porque não se incomodam!
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
- Это меня беспокоит, Фрэнк.
- Enervou-me muito.
А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый. А теперь...
E aqui estou eu a maquilhar um morto, não é que isso me chateie porque gostei muito de ti, não me chateia, mas agora não sei se vou para a cama, ou não.
Нет, это не кража, но моя совесть меня беспокоит.
Bem, na verdade, não é tão mau como roubar, mas a minha consciência está a pesar-me.
Меня это очень беспокоит, он мог бы и позвонить..
O Frank já devia ter telefonado.
Что меня больше всего беспокоит, так это их ложь.
O que mais me chateia é mentirem!
Это меня и беспокоит.
E isso preocupa-me.
– Это меня и беспокоит.
Eu encarrego-me do resto.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
это беспокоит меня 35
это беспокоит тебя 20
беспокоиться 20
меня это не удивляет 78
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
это беспокоит меня 35
это беспокоит тебя 20
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89