Меня это уже достало Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Сказать по правде, меня это уже достало.
- Por isso, viemos, lembras-te? - Como poderia esquecer?
что меня это уже достало.
Kira, mas porque é irritante...
Меня это уже достало!
Já estou farta, não entendo.
Меня это уже достало. Я ее просто прикончу.
Eu dela já tive que chegasse.
- Похоже штурмо-пуку нужно сменить подгузник. - Знаешь, меня это уже достало.
Parece que o teu cocó nas cuecas precisa de mudar a fralda.
Ладно, лично меня это уже достало.
Está bem, é comigo meu.
Меня это уже достало.
Estou farta disto!
Меня это уже достало!
Porque a enterraste! E estou cansada disto!
Меня это уже достало.
- Estou farto disto. Vamos.
Сказать по правде, меня это уже достало.
- Estou farto disso.
– А меня это уже достало.
Estou farto disto.
Чарли, это дерьмо меня уже достало.
Charlie, esta merda está a deixar-me deprimido como a merda.
Да... просто меня уже достало это место.
Sim, mas é que estou cheio deste sítio.
- Меня это говно уже достало!
- Não aturo mais desta merda hoje!
Это меня уже достало!
Está a deixar-me louco.
- Я не могу так жить. Меня все это уже достало.
Já me cansei de brincar às escondidas com esta tipa.
Меня уже достало это с тобой обсуждать. - Выключи свет.
Já não vou disctuir isto.
Просто меня всё это уже достало.
Estou só cansado disto tudo.
Да меня уже это достало!
Estou farto de festas!
Меня достало это уже!
Não aguento mais.
Это солнце меня уже достало.
O sol está-me a matar.
Блин, меня уже достало все это.
Nem consigo respirar! Raios partam!
Но только меня это тоже уже достало.
Mas eu já não aguento mais.
Меня уже достало, что ты винишь меня за каждый сложный выбор, который приходится делать на этой работе.
Já estou pelos cabelos contigo a culpar-me por todas as decisões difíceis que vêm com este trabalho.
Хорошо, делай, что хочешь, но меня уже это практически... больше, чем достало.
- Está bem, mas eu estou mais do que por aqui com isto.
Меня уже это достало.
Já ultrapassei isso.
- Меня уже достало это дерьмо.
Estou farto desta merda.
Да, я не хотела общаться с Вебером, но это не помешало мне прийти, потому что меня достало разговаривать с телевизором, боюсь, что уже готова завести кота.
E não queria falar com o Webber, mas isso não me impedia de ir, porque estou muito cansada de falar com a minha televisão. Estou com medo de acabar por adoptar um gato.
Чувак, это тебе не ремикс. Меня уже достало.
Meu, isto não é um remix Eu estou empenhado nisto.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107