Меня это волнует Çeviri Portekizce
686 parallel translation
Ты думаешь, что меня это волнует?
Achas que me preocupo com isso?
Это слишком специфичная вечеринка, меня это волнует.
Esta festa é muito estranha! - Não que me surpreenda.
Но, мама, меня это волнует!
Mas, mamãe, eu me importo!
Меня это волнует.
Entusiasma-me.
Меня это волнует настолько, чтобы проехать пятьдесят миль.
Preocupei-me o suficiente para vir até aqui 80 quilómetros depois.
Поэтому меня это волнует.
É por isso que estou apoquentada.
- Не думаю, что меня это волнует, вообще-то.
Pensei que talvez me quisésseis acompanhar. Acho que não me vou dar ao trabalho.
Меня это волнует.
Estou preocupado.
Меня это волнует больше всего.
É isso que me desperta o entusiasmo.
Ступай, меня это не волнует.
Vai, estou-me nas tintas.
Я знаю, что выгляжу смешно, но меня это не волнует.
É ridículo, mas não me importa.
Тогда этот индюк надулся и говорит, "Это меня не волнует".
Então o fulano amuou e disse :
Меня это не волнует.
Bem, tens de passar pela estátua da liberdade à ida e à vinda e acho que talvez não quisesses encara-la.
Но меня это не волнует.
Mas isso não me perturba.
Меня это не волнует, мисс Марин.
Não podia estar mais interessada, Menina Marin.
Меня это не волнует.
Não estou interessado no estado mental dele.
Это меня не волнует.
Não estou preocupado com isso.
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
Não me importo como você mantém a casa o resto do ano, Renie, Mas a semana da peregrinação é da minha responsabilidade!
Все такие. И меня это не волнует.
Toda a gente acha.
Меня это не волнует.
Eu sou o caminho de ferro, e não estou interessado.
- Меня это не волнует.
- Não me importo.
Это меня и волнует.
- Sim, eu sei.
Дорогой мой Филипп, как это объяснить? Меня волнует одна сложная проблема.
Olhe Philippe, tenho um grande problema.
Меня это не волнует.
Não me importa o sangue dela pois eu sou artista
Это меня волнует.
Agrada-me.
Если честно, меня волнует только один факт. Если эта штука сломается, не хватит людей, чтобы управлять кораблем. И это уже огромная проблема.
O único facto que me preocupa é não haver tripulantes suficientes a bordo, caso não funcione.
- Это всё в рапорте. Меня не волнует, что в рапорте!
Não dou a mínima ao que está no relatório.
Меня это не волнует.
Não me vou preocupar com isto.
Меня это не волнует.
Não me interessa...
Меня это не волнует.
Não me incomoda.
- Меня это мало волнует.
- Isso preocupa-me menos.
Кого вообще это волнует? Лично меня - нет.
E quem se importa se o encontram ou não?
Дэрил, меня это не волнует.
Não me interessa.
- Меня это не волнует.
- Isso não é problema meu.
Мне... Меня не волнует это.
Eu não me preocupo com isso.
Всё, что меня волнует, это быть с тобой, пап.
Tudo com o que eu me preocupo é estar contigo, pai.
Все что меня волнует в этой чертовой жизни это я, барабаны... и ты.
As únicas coisas que me importam nesta vida são eu, a minha bateria... e tú.
Ты хочешь получить деньги, сдав меня, потому что только это тебя волнует.
Queres o dinheiro pela minha entrega, porque não passas disso mesmo.
Я тебя выручил и не хочу идти за это в тюрьму. Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой.
Agora queres confessar, e não te importas em me levares junto.
Меня тоже это волнует.
Estou preocupado.
Меня это не волнует!
Não me interessa!
- Это меня не волнует.
Não estou nada preocupada com isso.
- Меня это не волнует.
- Pára com as mentiras.
Меня не волнует, как долго это будет длиться, потому что я могу говорить без умолку.
Não interessa o tempo que demora, porque posso falar eternamente.
Меня это не волнует!
Irmãozinho, que se passa contigo?
Копы, меня не это волнует.
Quero lá saber dos agentes!
Меня не волнует, насколько люди достают меня иногда... но это лучше, чем быть одному.
Por muito chatas que as pessoas sejam prefiro estar acompanhado do que estar sozinho.
А меня это не волнует вообще.
Não estou preocupado, Lis.
Меня не волнует, как это выглядит, У олтер.
Não me preocupei com as aparências, Walter.
Меня не волнует, как это выглядит.
Não me preocupei com as aparências, Walter.
Меня это не волнует.
Não me importo.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106