Меня это радует Çeviri Portekizce
87 parallel translation
- Думаете, меня это радует?
- Acham que estou feliz por isso?
Как правило, я нахожу залежи в диких местах. И меня это радует.
Muitas vezes, as minhas descobertas são em locais selvagens.
Вы при оружии, и меня это радует.
Eu a admiro por ter vindo armada.
Меня это радует.
Eu adoro isso.
Меня это радует.
Isso deixa-me tão feliz!
Не могу выразить, как меня это радует.
Nem te consigo dizer o quão feliz isto me faz.
Им нужен специалист по промышленному законодательству, и меня это радует. Хотя боюсь, что на деле это будут только завещания и дарственные.
Precisavam de alguém que soubesse de Direito Industrial, embora receie que a maioria sejam testamentos e bens imóveis.
И меня это радует.
E estou entusiasmado com isso.
Меня это радует!
Gosto disso.
И меня это радует.
Fico feliz.
Это так радует меня.
Poderia chorar de alegria.
Меня это даже радует.
Eu deveria dizer não, Eu acho que é maravilhoso
Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
A armadura pouco importa, mas o estandarte...
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Não me agrada, mas é o que eu faço.
Это меня совсем не радует.
Azar o meu.
Печально, что меня это так радует.
É muito triste eu estar realmente feliz por isso.
- Это меня не радует.
- Não estou nada contente.
Ты тоже, но меня это как-то не радует.
Tu também, mas é difícil ficares entusiasmado.
Он использовал его, и тебя это радует, и ты ищешь способ отблагодарить меня.
Ele usou-o. Devias agradecer-me.
Меня это тоже не радует.
Ó nobre César, tão-pouco me alegro com a continuação dos trabalhos.
Меня это не радует.
- Não estou contente com isto, Logan.
Меня это тоже не радует.
- Eu também não estou contente.
Это не в вашей воле. Что очень меня радует.
Então devo agradecer por não depender de ti.
Прости, Китти, но кричать - это единственная отцовская обязанность, которая меня радует.
Desculpa Kitty, mas berrar é a única coisa em ser pai que me dá gozo.
Почему меня это не радует?
Porque razão não me sinto entusiasmada com isso?
- Меня это как-то совсем не радует.
- Porque não gosto disso.
Это меня радует.
E isso faz-me um treinador orgulhoso.
Меня это очень радует, я всегда к этому стремился
É realmente emocionante para mim, porque é o que sempre quis.
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
Para mim, trata-se disto, algo mundano que se torna num prazer devido à pessoa com quem o fazemos.
Поверьте, доктор, это единственная вещь, которая меня радует, осознание того, что его душа будет вечно гореть в аду.
Acredite, é a única coisa que me mantém viva, saber que a alma dele vai arder no inferno para toda a eternidade.
Лично меня это не радует. Это ведь он меня пытается запугать. Ничего.
Surpreendentemente, não estou tão excitada como tu, já que é a mim que ele está a aterrorizar.
Погода меняется, и это потепление меня радует.
O tempo está a mudar, não é?
Ты разрушаешь человеческую жизнь. Даже это меня не радует.
E nem isso me deixa feliz.
Как я понимаю, вы назвали представителей класса "шальными". Меня это не радует.
Pelo que percebi, chamou "galdérias" às delegadas de turma.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Bem, ela saiu da missão por me proteger, que por acaso é o trabalho dela, e a faz subir na minha consideração.
Что бывает не слишком часто и это меня радует.
Mas isso não tem ocorrido muito.
Это меня радует, Стьюи.
Bem, isso deixa-me feliz, Stewie.
Единственное, что меня радует, Это сознание того, что мы лучше всех их.
É o meu conhecimento que é Superior ao de todos eles.
Радует это меня, после сборов Анны Николь Смитт - то...
Faz-me sentir melhor por ter escolhido Anna Nicole Smith.
Хорошо. Это меня радует.
- Meu Deus.
Меня радует это предложение. Но как командному игроку мне нужно отказаться.
E agradeço a tua oferta, mas no espírito de ser um membro da equipa, tenho que recusar.
- Меня это не радует.
- Não me sinto muito bem com isso.
Не делай так, потому что это меня радует.
Não o faças, porque me torna feliz.
Здорово, что у тебя появилась надежда это меня та-ак радует.
Sim, ainda bem que isso te dá esperança. Aquece-me o coração como a merda.
Меня зовут Аманда. Больше всего в этот субботний день меня радует вот это.
O que me alegra este sábado é isto...
Меня это не радует.
Não estou contente com isto.
Меня это не радует, и мне жаль его жену, но я видел столько смертей, Ллойд.
Não estou feliz, e sinto-me mal pela sua mulher, mas já vi muita gente morrer, Lloyd.
И меня это очень радует.
Estou muito animado com isso.
Меня это не радует, но если я приму неверное решение, могут пострадать миллионы.
Não estou feliz com isso, mas se tomar a decisão errada, milhões de pessoas podem ser afectadas.
Но это радует меня больше, чем всё твоё золото.
Isto deixa-me mais feliz que qualquer ouro.
Это меня безумно радует.
Isso faz-me tão tão feliz.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
это радует 79
радует 31
радуется 16
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
это радует 79
радует 31
радуется 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17