Мы попали Çeviri Portekizce
817 parallel translation
- Мы попали в кино, парни.
- Estamos no cinema, rapazes.
Мы попали в засаду.
Fomos emboscados.
Отправил записку, а мы попали в западню!
E apanharam-nos numa emboscada.
Сегодня мы попали в ужасный шторм.
Hoje demos de caras com uma terrível tempestade.
Куда мы попали?
Onde viemos parar?
Наверно это случилось, когда мы попали в водоворот.
Deve ter se soltado durante o redemoinho.
Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
Se tivéssemos sido anjos, porque nos desgraduaram?
- Мы попали в него.
- Sr. Spock?
Мы попали в сильный ионный шторм.
Passámos uma tempestade iónica.
Мы попали в ионный шторм.
Estávamos numa tempestade de iões.
Очевидно, мы попали туда.
Aparentemente Capitão, é onde estamos.
А потом, когда мне было 12 лет, мой старик взял меня с собой. Мы попали в заварушку.
E quando eu tinha doze anos, o meu velho levou-me com ele e o seu bando de ladrões de gado...
- Мы попали в неимоверные пробки.
Estava um engarrafamento incrível.
Они могут подумать, что мы попали в аварию.
Podem pensar que tivemos um acidente.
Как мы попали в эту переделку?
Como é que nos metemos nesta confusão?
Из-за него мы попали туда.
Foi ele que nos meteu nisto.
Нам пришлось проехать всю округу, прежде чем мы попали сюда.
Há bocado, atravessámos a minha zona, para chegarmos aqui.
Да, опять мы попали на один поезд.
Calha-me ir no mesmo comboio.
Но мы попали в ужасный шторм, и наш корабль утонул.
Mas houve uma tempestade horrenda e o barco afundou-se.
Мы попали сюда и мы рады увидеть былое.
Trouxe-nos e ficámos gratos porque vimos como era dantes.
Что ж, поглядите, куда мы попали.
Vede... Onde julgais que estamos?
Вот почему мы попали в тюрьму.
Por isso fomos parar à prisão.
Как мы попали в Диснейленд?
Quando é que chegámos à Disneylândia?
Мы попали в его след.
Fomos apanhados por ela!
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
Estou apenas a tentar iluminar o terreno em que pisamos.
- Мы попали в зону памяти.
- Não tive culpa, ele tinha um bloqueio!
С Билли Бэттсом мы попали в серьёзную заварушку.
O Billy Batts era um verdadeiro problema.
Мы попали в ливень с градом над Японским морем, так?
Pegamos uma tempestade de granizo.
Думаю, мы попали в ситуацию, когда обе можем быть убиты.
Acho que nos meti numa situação onde podíamos ambas ter sido mortas.
Ещё два года, и мы бы попали в легион Кобба.
Mais 2 anos de guerra e teria ido para a legião do Cobb.
Вот как мы с Лиз попали сюда.
Foi assim que eu e a Liz fomos metidos nisto.
Но как же мы все-таки попали на дерево.
Como será que fomos parar àquela árvore?
Мы вместе попали в этот переплет, я без тебя не уеду.
Eu não vou sair sem si.
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам? Если спагетти попали в вентилятор, то мы находимся в опасности.
Imagine que o Kissoff está a mentir, que está a ver se nos ataca...
Мне кажется, мы умерли... и попали в рай,
Acho que estamos mortos. E subimos ao céu.
Мы в него попали.
Apanhou-nos.
Сэр. Мы ищем своих друзей. Сорок семь из них попали сюда шесть лет назад.
Senhor, viemos aqui à procura alguns amigos... 47 deles ficaram aqui presos há 6 anos atrás.
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Imediatamente depois de fazer contacto com o cérebro do Spock, o Dr. McCoy, o engenheiro Scott, e eu fomos feitos prisioneiros por uma civilização altamente complexa, a centenas de metros abaixo da superfície do planeta Sigma Draconis 7.
От вашего шума мы подумали, что попали в степной курятник.
Pelo barulho que faziam, parecia que estávamos num campo de galinhas.
- Мы не знаем, как вы сюда попали.
- Não sabemos como é que cá veio parar.
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Foi assim que viemos parar ao vosso serviço.
— Как мы сюда попали?
- Como chegámos aqui?
— Так как мы все-таки попали на борт?
- E como chegámos a bordo, então?
Я молю господа, чтобы мы победили. А те, кто против нас, попали в ад.
Rezo aos céus para que nos saiamos bem, e que derrotemos estes filhos-da-mãe!
Куда мы попали, парень?
Onde é que estamos, meu?
Ты еще поплатишься за то, что мы из-за тебя попали не на ту вечеринку. Поверь.
Vais pagar por nos mandares para onde não devias.
Мы все попали в одну беду.
Estamos todos no mesmo sarilho!
Мы уверены что они попали в руки партизан.
Aparentemente, desviou-se do caminho.
Мы ни во что не попали.
Nao atingimos nada.
Ну, мы попали.
Estamos entalados.
Мы оба попали.
Estamos numa situação difícil.
мы попали в аварию 37
мы попались 26
мы попали в засаду 28
попали 48
попались 182
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы попались 26
мы попали в засаду 28
попали 48
попались 182
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102
мы помолвлены 97
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102
мы помолвлены 97