Надо говорить Çeviri Portekizce
871 parallel translation
Послушай, о себе надо говорить "я".
Escuta, referimo-nos a nós mesmos como "Eu".
Нет, послушай, о себе надо говорить "я".
Não. Escuta, referes-te a ti como "eu".
- Что не надо говорить? Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
Eu estava a dizer à sua esposa, que prefiro a cidade ao campo
А ничего и не надо говорить.
Não se preocupem em dizer nada.
Но помните, гадалке, чтобы сохранить клиентуру,.. ... надо говорить лишь то, что хотят слышать.
Mas, lembre-se, se a adivinha quer permanecer no negócio deve dizer o que o cliente quer ouvir.
Но, пожалуйста, не надо говорить Марине, что я вам это сказала.
Ela e Lauretta cresceram juntas. Mas, por favor, não diga nada a Marina.
Не надо говорить о таких смешных суммах.
Não sejamos mesquinhos.
Думаю, мне не надо говорить вам, кто был на этом экране.
Não preciso de dizer quem era a estrela.
И не надо говорить, что я должен поверить этому щенку.
Não me vai dizer que devemos acreditar no miúdo, sabendo nós o que ele é.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Não me digam que não era feliz.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
E para comunicar, deve-se falar.
Надо говорить - часто.
A palavra certa é constantemente.
Не надо говорить о личном на лестнице.
Não te ponhas com conversas íntimas nas escadas.
Вытащи воск из ушей. Надо говорить Капитану : "Капитан".
Lava os ouvidos, falta dizeres "Sr. Capitão".
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Se o meu caro senhor viu mal, näo me diga o que näo sabe.
- Ничего и не надо говорить.
- Bem, não há nada a dizer.
Не надо говорить мне, что делать.
- Não me digas o que fazer! - Estou a dizer a verdade.
Не надо говорить на эту тему, это опасно.
As palavras precipitam as coisas.
- Не надо так говорить.
- O que não devia ele dizer
Не надо так говорить о ней.
Não deve dizer essas coisas sobre a minha cunhada.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить. Мне очень жаль.
Por favor, não digas isso, Rhett.
Не надо было этого говорить.
Eu não devia ter dito isto.
Тебе не надо говорить это!
Não precisas de dizer.
Не надо было тебе всё это говорить.
Eu não devia ter dito aquilo.
Hе надо так говорить.
Não devias falar assim.
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Olha, se não queres falar sobre isso, ok.
Не надо так говорить, Ребекка.
Você não entendeu a natureza do nosso negócio, Rebecca.
- Я знаю, но не надо так говорить.
- Quem dera que não falasses assim.
Не надо ничего говорить.
Não precisa contar a ninguém.
Не надо было говорить тебе.
Não devia ter-te contado.
Не надо так со мной говорить.
Não pode falar comigo assim.
Нам надо решить, что говорить и как себя там вести.
É melhor decidirmos o que vamos dizer quando lá chegarmos.
Не надо так говорить.
Não digas isso.
- Не надо так говорить, Аделина.
Boa noite, Adelì.
Нам надо прекратить говорить одновременно.
Não podemos ter todos a falar em simultâneo.
Зачем надо было говорить Коббу, что Вы возьметеего?
Por que disse a Cobb que podia ir com você?
- Не надо так говорить.
Vá, não digas isso!
- Не надо так говорить.
Não fales assim.
Hе надо бь * это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться!
Não devia dizer-te, mas esperei por ti. Quero ver-te mais vezes.
И не надо ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Не надо было говорить с ней без оружия.
Não devia ter falado com ela desarmado.
- Вам ничего не надо говорить.
- Não há.
Бросьте, не надо так говорить.
Vá lá! Não me venha com essa agora!
- Не надо с ней говорить Это твой ребёнок?
- Disse-te que não falasses com ela. - Aquela criança é tua?
Почаще говорить со мною надо было бы тебе,
Devias ter falado mais vezes comigo
Не надо так говорить.
Não fales assim.
Не надо ничего говорить сейчас....
Não diga nada agora.
Монах говорить будет. Вначале девиз нашего предприятия - "Смиренны прокляты, их надо бы убить."
Abençoados são os fracos pois eles serão massacrados!
Не надо так говорить, сэр.
Não devia ter dito isso.
Разве я тебе не говорил, что иногда надо просто говорить : "Какого черта" и рисковать?
Não te tenho dito... que temos de correr riscos e avançar?
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
надо же 2559
надо мной 51
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163