English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не хотите

Не хотите Çeviri Portekizce

6,211 parallel translation
И если только вы не хотите, чтобы им достались ваши места, предлагаю вернуться к работе.
A não ser que queiram que eles fiquem com os vossos trabalhos, sugiro que voltem ao trabalho.
А теперь вы не хотите нам ее продавать, так пусть у вас будет какая-то другая причина, не та, о которой я думаю.
Se não nos quiser vender o terreno, é melhor que seja um motivo diferente do qual estou a imaginar.
Вы же не хотите, чтобы он сделал с Джейном то же, что и с Гэбриелем?
Você quer que ele faça ao Jane aquilo que fez ao Gabriel?
Если это так, не хотите поделиться с нами?
Se é assim, o mais sensato seria partilhar a informação.
Не хотите чего-нибудь?
Querem alguma coisa?
Если не хотите, я вас не держу.
Se não querem, vão embora.
После сегодняшнего я понял, что вы не хотите задерживаться.
Depois da noite passada, decerto não vos querereis alongar.
Итак, детектив, раз уж вы здесь, не хотите поприсутствовать при нашем разговоре?
Então, detective, já que estás aqui, gostarias de assistir ao meu interrogatório?
Если не хотите, чтобы он пострадал, делайте, как я велю.
Se querem que se mantenha intacto, farão exactamente o que digo.
Вы не хотите на самом деле увидеть мир?
"Precisamos mesmo de cor"?
Не хотите ли отправиться в путешествие?
O que me diz a fazer uma viagem?
Но вы же не хотите рисковать и заразить его или других пациентов чем-либо.
Mas não vou correr o risco que tu lhe passes a ele ou a qualquer outro paciente uma infeção.
Вы не хотите допускать меня к конкурсу, потому что я посещала кого-то?
Não me quer no concurso por causa de quem eu namoro?
- Но вы не верите и не хотите верить.
Mas não fez isso e não vai.
Чего вы не хотите, мистер Палмер?
Não quer o que, Sr. Palmer?
И только если вы не хотите заказать обслуживание, мне нечего вам сказать.
Se não procura comida, não tenho nada a dizer.
Не хотите, чтобы Крумиц тоже зашёл?
Não quer que o Krumitz vá também?
А вот мне кажется, что вы не хотите узнать, кто убил Коннора.
Parece que não quer descobrir quem matou o Connor.
- Да, поэтому если вы не хотите, чтобы умер еще кто-нибудь, вам лучше дать нам поговорить с Роквеллом.
- Pois é. A não ser que queira mais mortes, sugiro que nos deixe falar com o Rockwell.
Не хотите мне объяснить, что здесь происходит?
Importas-te de me dizer, o que se passa aqui, exatamente?
Вы не хотите сказать мне, в каком году была сделана эта фотография?
Sabe em que ano foi tirada aquela foto?
Вот что происходит и вы не хотите, чтобы ваша семья была в доме в это время.
Isso vai acontecer, e não vai quer a sua família na casa quando for.
Ну, не хотите ли посмотреть сад?
Porque não lhe mostro o jardim?
Если вы не хотите отомстить за то, что с нами сделали, вы должны выйти за эту дверь и никогда не возвращаться.
Quem não quiser vingança pelo que foi feito connosco, deve sair por aquela porta e nunca mais voltar.
Если вы слишком застенчивы, чтобы сказать ему куда можно, а куда нет, то не жалуйтесь, если он полезет туда, куда вы не хотите.
Se for muito tímida para dizer-lhe onde é que pode metê-lo, não pode queixar-se depois se for para onde não quer que vá.
- Теперь вы не хотите их?
- Não a quer?
Послушайте, если вы больше не хотите тут работать за зарплату интерна...
Se não está interessado no salário de estagiário aqui...
Вы не хотите соединяться?
Estão a recusar a fusão?
Даже если вы не хотите об этом говорить.
Mesmo se for alguma coisa que não queira dizer.
Вы сказали, что не хотите говорить о мисс Шо.
Disse que não queria falar da Mna.
Что вы мне не хотите говорить?
O que é que não me quer dizer?
Возможно, вы не хотите говорить, но тот, кто зарегистрировался как ХьюЛео81... должен.
Pode não querer falar, mas pensamos que quem fez o login como HueyLeo81 provavelmente devia.
Так что если вы не хотите отвечать, скажите что вы были под воздействием назначенных лекарств.
Então, se não quiser responder, diga que está sob efeito de medicação prescrita.
Не хотите просветить меня?
Importas-te de me esclarecer?
Не оборачивайтесь, если не хотите получить пулю.
Não olhe para nós a não ser que queira levar um tiro.
Я не могу сказать вам ничего такого, что позволило бы мне не продать вам землю, которую вы хотите купить.
Não há nada que lhe possa dizer que me impeça de vender a terra que deseja comprar.
Если вы хотите ноутбук, вы не будете преследовать нас.
Se quiser aquele computador portátil, também não nos seguirá.
Это с ним вы хотите связаться, не так ли?
É com ele que quer contactar, certo?
Почему она не когда-либо хотите тебя покинуть дом?
Porque é que ela não quer que saias de casa?
Вы ничего не хотите рассказать?
Há alguma coisa que queira dizer-me?
Вы ничего не говорили, Но я чувствую, что вы хотите со мной поговорить.
Não dizes nada, mas eu sinto-te a pressionares-me para falar.
Хотите знать, почему я не могу кончить?
Quer mesmo saber a verdareira pelo qual não tenho um orgasmo?
- Хотите, чтобы не болело?
Não quer que a dor desapareça?
Феромоны не имеют запаха, но все же мы считаем, что они улавливаются носом. Ощущаются, если хотите.
As feromonas não têm cheiro, e no entanto, nós acreditamos que podem ser detetados pelo nariz, inalados, se quiser.
И хотите узнать, почему СМИ так и не раструбили об этом?
E sabem porque é que os meios de comunicação social nunca o divulgaram?
Вы не хотите этого!
Não quer fazer isso.
"Ёрмунганд" не был единым существом, а нашим пра-воспоминанием о другом виде или эволюционном сопернике, как хотите.
Eu acho que o Jörmungandr não era uma entidade única, mas a nossa memória antiga de toda uma espécie, dos nossos adversários evolucionários, digamos.
- И если вы хотите сохранить свою работу, вы тоже не должны колебаться.
Se quer manter o emprego, também não devia questionar.
Берите, что хотите, но не трогайте мою семью. Пожалуйста.
Leve o que quiser, mas não faça mal à minha família.
Я не продаю наркотики, если вы хотите это сказать.
Não estou a vender droga, se é o que está a dizer.
Я сказал Шеннон, что вы хотите обсудить с ней кое-что. Да.
Disse à Shannon que você ia discutir uma coisa com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]