Она вам сказала Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Это она Вам сказала?
Ela disse-lhe isso?
Она вам сказала, что я бешеный? Ага.
Ela disse-te que estou zangado?
Она вам сказала, что я, по ее разумению, сделал и почему.
Deve-lhe ter dito o que pensa que fiz, e porque o fiz.
Что еще она вам сказала?
Que mais te disse ela?
Она не сказала вам, что это за вещь?
Ela não lhe disse o que é?
Да, но она только что сказала вам, что...
Ela acabou de dizer...
Она сказала, что у вас был изнурительный день и вам надо выспаться.
Disse que tinhas um dia muito duro e te deixarmos dormir.
Она только сказала, что вам нездоровится.
- Só disse que o senhor não se sentia bem.
Независимо от того, что она сказала Вам, я не имею никакого отношения к Нэнси Ордвей.
Fosse o que fosse que ela lhe disse, eu não tinha nada com Nancy Ordway.
И в ту же ночь, она сказала Вам об этом другом мужчине?
E nessa mesma noite, ela falou-lhe nesse outro homem?
Когда она сказала Вам об этом?
Quando lhe disse ela isso?
Она сказала вам, что случилось?
Ela contou-lhe o que aconteceu?
Она вам сама сказала?
Como perceberam que era a Nossa Senhora?
- Она вам про него сказала?
- Ela contou-te sobre ele? - Sim.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Eu sei, mas quando ouvi a mulher a dizer que sabia tudo, achei que devia cá vir dizer-vos.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Vai dizer : "Sr. Edwards, sabe há quanto tempo queremos que a Sra. Snider venha jantar connosco. Não teve as boas maneiras de convidá-la assim que ela disse que gostava de lúcio?"
- Мадемуазель Розали Оттерборн. - Она Вам это сказала? - Нет.
Mas, agora, dou-lhes alguma informação nova.
Видно, она сказала вам пару ласковых на прощанье?
Presumo que tenha sido implacável, no vosso último encontro...
Она сказала, что вам нужна еще одна, такая штука.
Pediu-me outra.
Она вам так сказала?
Ela contou-lhe?
Мари-Хелен. Она что, ничего Вам не сказала?
Marie-Hélène, como está?
Но почему она ничего не сказала Вам при встрече?
Porque não lhe falou no assunto quando o encontrou?
Она сама сказала Вам об этом. Но одно смущает :
Coloca-a a par dessa decisão, mas há uma questão.
Она Вам так сказала?
- Ela disse-lhe isso?
Она показала Вам свою мать, и сказала о власти, которую она имеет над леди Хорбери.
Indicou-lhe quem era a sua mãe e falou-lhe na influência que ela tinha sobre a Lady Horbury.
Что она Вам сказала?
- O que disse ele?
Говорю вам, она сказала, что хотела бы быть с кем-то очень похожим на меня.
Ela disse que procura uma relação com alguém exactamente como eu.
- Она вам не сказала?
- Ela não te contou?
- Она сказала Вам это?
- Ela disse-te isso?
Она сказала, Вам повезло. Но удача редко стучит дважды в одну дверь.
Ela disse que tem tido sorte, mas que a sorte não bate duas vezes à mesma porta.
Она однажды сказала, что доверила бы вам свою жизнь.
Uma vez disse-me que lhe confiaria a própria vida.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Se ela não lhe disse nada, deve ser tudo só ideia minha.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу.
Eu devo cuidar deste rapazinho porque precisam de você no trabalho.
Сказала бы она такое? Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова.
Lembra-se do que lhe disse acerca da Angela?
Она сказала правду тому человеку и вам.
Isto provavelmente vai-me ensinar a fechar sempre a porta.
Она уже вам сказала.
- Não havia nada. Ela já disse.
Она же только что сказала вам.
Ela acabou de dizer.
Звонила в 8.40, сэр. Она пожелала Вам удачи и сказала, чтобы Вы приняли свои лекарства для спины.
Desejou-lhe boa sorte e disse para tomar o remédio para as costas.
Она не сказала вам?
Ela não lhe disse?
Мы разговаривали с вашей секретаршей и она сказала, что он приходил к вам. Да, верно.
A sua secretária disse que ele o veio visitar.
И она сказала, что поэтому она вам и нравится.
E ela diz que é por isso que você gosta dela.
Чтобы найти настоящее человеческое тепло, она сказала, я должен идти к вам.
Só pelo toque humano ela disse que devia vir cá.
Она сказала, что курица слишком сухая и хочет объяснить вам, что именно она хочет.
Sacana felizardo. - Janice.
Она сказала мне передать Вам, что она в порядке. У неё личное дело.
Pediu-me para lhe dizer que está bem.
Она сказала вам, куда направляется?
Eu sei. Ela disse para onde ia?
Вы сказали ей, а она сказала мне, что вы сказали что вам лучше.
Disse-lhe, e ela disse-me a mim, que se estava a sentir melhor.
Она сказала что я должен вернуться... что бы сказать вам что бы вы шли туда.
Ela disse-me... "tens que voltar para lhe dizer a ele que vá para lá".
Она вам ничего не сказала?
E ela disse-te alguma coisa?
Возможно, вчера у нее и было влечение к нему но если Кимберли что-нибудь знает, она сказала бы вам.
Bem, pode ter havido uma atracção quando ela o conheceu a noite passada. Mas se ela soubesse de alguma coisa de certeza que te teria dito.
Она сказала, мы уедем, когда вам будет угодно.
Ela disse que nos íamos embora, logo que fosse bom para vocês.
Она не сказала Вам?
Ela não lhe disse?
она вампир 24
она вам нравится 21
она вам понравится 27
она вам понадобится 17
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
она вам нравится 21
она вам понравится 27
она вам понадобится 17
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она видела 149
она вернулась 315
она врач 27
она в порядке 1830
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она видела 149
она вернулась 315
она врач 27
она в порядке 1830
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54