English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они пришли сюда

Они пришли сюда Çeviri Portekizce

110 parallel translation
И они пришли сюда, где мы сейчас.
E eles chegaram aqui onde estamos agora.
Они пришли сюда без единого гроша.
Chegaram sem nada.
Они пришли сюда, Гастингс, чтобы забрать ожерелье.
Eles vieram aqui, Hastings, para virem buscar o colar.
Они пришли сюда ради доброго дела, Хью
Vieram por uma boa causa.
Ты думаешь, что они пришли сюда за этим пидором?
Então, pensa que eles vieram pelo maricas.
Они пришли сюда, а потом...
Até virem para cá. Depois...
Эти люди, знаете, они пришли сюда, чтобы увидеть как выступает Angel Salazar. ( американо-кубинский актёр и комик )
Estas pessoas, sabes, vieram cá para ver o Angel Salazar.
И тогда, они пришли сюда.
E depois, trouxe-os aqui.
Помнишь, они пришли сюда
- Um copo de leite? - Sim.
Но это первое свидетельство того, что они пришли сюда...
Mas isto... Esta é a primeira prova que sugere que eles vieram cá
Они пришли сюда, чтоб пользовать оружие.
Alistaram-se para usar armas.
Они пришли сюда в поисках гармонии но так и не смогли поладить даже с обитателями острова
Vieram para cá, em busca de harmonia. Nem sequer conseguiram coexistir com os habitantes originais da ilha.
Раз они пришли сюда, чтоб извиниться, пусть начнут первыми?
Se eles estão cá para pedir desculpa, não deviam começar primeiro?
Число преступлений выросло, когда они пришли сюда.
A criminalidade tem aumentado desde que eles chegaram cá.
Они пришли сюда в поисках гармонии
Vieram para aqui em busca de harmonia
Нужно, чтобы они пришли сюда. И мы сможем выработать детали.
Eles têm de vir para acertarmos os pormenores.
- Они похитили моего внука. - Они пришли сюда, их было двое...
Eles raptaram o meu neto.
Они пришли сюда... мужик, тьl теперь копов привёл?
Desapareçam! Olha, tu. Agora trazes-nos a bófia?
Многие из наших женщин не понимали мир снаружи. Но когда они пришли сюда, мы молились, и они постигли.
Muitos dos membros femininos não conseguiam engravidar no mundo exterior, mas quando vieram para aqui, nós rezámos e elas engravidaram.
Это они пришли сюда стрелять и убивать.
Eles é que começaram a disparar e a matar.
Они пришли сюда и напали на меня.
Eles vieram aqui e agrediram-me.
" а п € тьсот долларов они пришли сюда услышать, как купить свой собственный кусочек американской мечты.
PREÇO DAS CASAS NOS EUA A 500 dólares a entrada, eles vêm para saber como comprar seu próprio pedaço do sonho americano.
Они пришли сюда не играть в покер.
Eles não vieram cá para jogar póquer.
Они пришли сюда явно не для того, чтобы играть в покер.
Pois, eles não vieram pelo póquer.
Почему они пришли сюда?
Porque vieram para aqui?
Но все они пришли сюда, чтобы петь ему хвалебные песни
Mas todos acabaram por vir cantar-lhe os louvores.
Возможно, они пришли сюда не убивать.
Talvez não tenham vindo para matar.
Они пришли сюда.
Este é o lugar. Eles estão aqui.
Думаю, они пришли сюда, убегая от чего-то.
Acho que vieram até aqui para fugirem de alguma coisa.
Они были такими же, когда вы пришли сюда?
- Eles eram assim, quando chegaram?
Сюда они и пришли за ним, ещё мальчишкой.
Foi onde vieram buscá-lo quando era miúdo.
Они забывают, что пришли сюда через 2 миллиона лет борьбы.
Eles esquecem-se que chegaram aqui através de 2 milhões de anos de lutas.
- Так мы знаем, зачем они сюда пришли?
- E sabemos porque é que estão aqui? - Penso que sim.
Так они пришли за мной. И я сбежала в единственное недоступное для них место сюда.
Eles me perseguiram e eu fugi para o único lugar que eu não me seguir.
Они сюда за этим и пришли!
Para que vieram? Policia!
Те сообщения пришли с компьютера Хлои, после того, как они были упакованы и перевезены сюда, в Лутор Корпорейшн.
Os e-mails vieram do computador da Chloe, depois de ter sido enviado para a LuthorCorp.
Да они уже пришли сюда такие раненные.
Veio com esse ombro.
Лили, все эти девушки, что пришли сегодня сюда, все они надеются получить то, что у тебя итак уже есть.
Lilly, todas estas raparigas aqui esta noite, esperam apanhar o que tu já tens.
Они пришли в первую же ночь, как мы попали сюда.
Eles vieram na primeira noite que aqui chegámos.
Поэтому они сюда и пришли.
Foi por isso que vieram para aqui.
Они бы не пришли сюда, если бы не любили тебя.
Eles não teriam vindo cá se não te amassem.
Когда мы пришли сюда, они так же смотрели на нас.
Não queres visitar o Oshri?
Не думаю, что они сюда за молочным коктейлем пришли.
Penso que não estejam aqui pelos batidos.
Они сказали, что заблудились и пришли сюда для Аудита.
Disseram que se perderam e vieram fazer o teste.
Конечно, я не больше, чем Сэл хотел, чтобы они сюда пришли.
Eu também não queria que eles viessem para a ilha.
Ну это просто, люди, которым я должен денег, они сами сюда пришли.
São pessoas a quem devo dinheiro. E quiseram estar presentes.
Когда мы открываем двери расе, находящейся в своем развитии за пределами нашего воображения они называют себя визитерами визитеры пришли сюда не просто так они находятся на Земле годы.
Intitulam-se de "Visitantes". Os Visitantes não acabaram de chegar. Estão aqui há anos.
Сюда пришли парни из правительства. Они запечатали это место.
Selaram o sítio.
Лиза и Блейк пришли сюда по одиночке, чтобы убить Уайлдера, и совершая преступление, они оба непреднамеренно предоставили алиби друг другу.
A Lisa e Blake vieram matar o Wilder por sua conta e risco e acabaram inadvertidamente por criar álibis um para o outro.
Если один из них ранен, почему они не пришли сюда?
Se um deles está ferido, porque não vêm aqui? Exactamente.
Эти пацаны пришли сюда и стали безобразничать, они ничего не покупали, а только все громили, а потом они ушли.
Os rapazes entram, fazem zona, não compram nada, armam confusão e depois saem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]