Рассказывал Çeviri Portekizce
2,881 parallel translation
Ты им не рассказывал.
- Nunca lhes contaste.
Руди 2. В последний раз, ты рассказывал нам о Руди 1.
Bem, já cá estão todos.
Всё время, пока ты рассказывал свою историю, я слушал твоё сердцебиение.
Duranto todo tempo que estive a contar a tua história, estava a ouvir o teu batimento cardíaco.
Ты помнишь как рассказывал Карен что-нибудь из-за чего потом умерли люди?
Lembras-te de dizer à Karen alguma quecoisa sobre matar alguém?
Нет, не рассказывал, он спросил, как я к этому отношусь, потому что думал, что я знаю, как знал про все вузы восточного побережья, куда ты подавала документы. - Майк...
Não, não, ele não me contou ele perguntou-me o que eu achava porque assumiu que eu sabia, tal como sei acerca de todas as outras escolas na Costa Este às quais te candidataste.
Мне звонил твой парень, рассказывал, что у тебя много дел.
Recebi uma chamada do teu namorado sobre o teu dia atarefado.
Послушай, Майк, я никому об этом не рассказывал, и я хочу, чтобы ты сохранял спокойствие.
nunca contei a ninguém sobre isto e quero que fiques calmo.
Стрелок с родео рассказывал мне о нём.
Um atirador no rodeo falou-me sobre ele.
Я никому ничего не рассказывал.
Porque eu não contei a ninguém.
Есть одна вещь, которую он точно не рассказывал.
Há uma coisa que ele nunca te deve ter dito.
Микки рассказывал мне о вас, но он не упомянул о том, что вы так очаровательны.
O Mickey falou-me de ti, mas... não me disse que eras tão charmosa.
Потому что он ничего мне не рассказывал.
Porque ele nunca me disse.
Я уже рассказывал, что мать Тео погибла.
Eu contei após a morte da mãe dele.
Кажется, я никогда не рассказывал тебе о своей матери.
Não me parece que te tenha falado sobre a minha mãe.
Мой брат Элайджа рассказывал мне о тебе.
O meu irmão Elijah falou-me de ti.
Знаешь, когда я был ребенком, отец рассказывал мне всякие истории, о рейнджере... из Далласа, Форт-Уорт.
Sabe, quando era um rapaz, o meu pai contava-me histórias sobre um ranger... de Dallas, Fort Worth.
Отец рассказывал тебе истории о Уокере, техасском рейнджере?
O teu pai contava-te histórias do Walker, o ranger do Texas?
Прежде чем все раскрылось, он вам рассказывал какой у него план?
Antes da sua história sair, ele disse o que planeava?
Нет, он не рассказывал о своей работе.
Não, ele não falava muito sobre o trabalho.
Ты что-нибудь ей рассказывал о расследовании?
Não. Porque diabo pensaria tal coisa, Walt?
Я знаю, и он мне никогда не рассказывал об этом.
Eu sei, e ele nunca me contou nada sobre isso.
Ты никогда мне это не рассказывал.
Nunca me disseste isto.
Доктор Саммерс, это человек, о котором я вам рассказывал, Питер.
Dra. Summers, é este o homem de quem lhe falei, o Peter.
Знаешь, ты никогда не рассказывал, почему стал агентом ФБР.
Sabes, nunca me disseste como te tornaste um agente do FBI.
Секрет, который ты никогда и никому не рассказывал.
Um segredo que nunca admitirias a ninguém.
Я как раз рассказывал Эндрю про Трембли.
Estava a contar ao Andrew sobre o Trembley.
Он рассказывал мне, в какие места он летал, и какие места хотел мне показать.
Ele falou sobre os lugares onde voou... E todos os lugares que ele queria mostrar-me.
Ты никогда не рассказывал почему ты уехал из Южной Африки.
Nunca me disseste porque é que deixaste a África do Sul.
КНУД А я рассказывал.
- Mas, eu contei!
Ты никогда не рассказывал мне.
Tu nunca me disseste.
Доктор Шепард рассказывал об эмболизирующем клее, который используют в нейро, и я подумал... а что, если использовать его на сердце?
O Dr. Shepherd falou sobre uma cola de embolização que usam em MAV de neuro, e eu pensei... Essa abordagem já foi usada no coração?
Я никогда не рассказывал вам, как стал инвалидом?
Eu nunca contei como fiquei tetraplégico, pois não?
Вещи, о которых он даже мне не рассказывал.
Coisas que nem a mim me conta.
Я уже рассказывал тебе эту историю.
Já vos contei esta história.
Я уже рассказывал тебе, что назвал его "Разделыватель"?
Já te disse que lhe chamo "limpa sarjetas"?
Я думала Дэймон не рассказывал тебе об этом.
Pensei que o Damon ainda não tinha chegado a essa parte.
Ты никогда не рассказывал нам об этом.
Tu nunca me contaste isso.
В прошлый раз ты рассказывал об умирающей матери. И это тоже.
Da última vez, a tua mãe estava a morrer.
Я никогда никому не рассказывал.
Nunca disse nada a ninguém.
Он много о вас рассказывал.
Ele falava muito si, sabia.
Корбин никогда не рассказывал об этом.
Nunca ouvi o Corbin falar sobre isso antes.
Знаю, что звучит дико, но когда я был ребёнком мой дядя, живущий в Нью-Йорке, рассказывал мне историю, о жившем в канализации аллигаторе.
Parece loucura, mas quando era criança, o meu tio de Nova York contou-me que viviam jacarés nos esgotos.
Я когда-нибудь рассказывал тебе, каким был мой первый день?
Já contei como foi o meu primeiro dia no trabalho?
Нет, он не рассказывал.
Não, não me contou!
И не надо ; ты уже рассказывал.
Não precisas, já me disseste.
У тебя есть брат близнец, о котором ты мне никогда не рассказывал?
Só uma questão hipotética.
Ты мне сам это рассказывал.
Foste tu quem me disse isto.
Ваш муж рассказывал о людях не прошедших тест на наркотики?
Ele nunca falou das pessoas reprovadas no teste de drogas?
Ты рассказывал.
Estavas a dizer?
Так, на чем я остановился? Ты рассказывал мне, какой я классный.
Ias dizer-me que sou fantástico.
Он выглядит взволнованным. Он рассказывал тебе о чем-то?
O Nathaniel e outro homem.
рассказывала 22
рассказывали 16
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
рассказывали 16
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказывает 20
рассказала 63
расскажешь 240
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказывает 20
рассказала 63
расскажешь 240