Твой черед Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Потом придет твой черед, по старшинству.
Um dia será a tua vez. Depois a vez do teu filho primogénito.
Давай, Бенци. Твой черед.
Vai Benji, entra.
- Сейчас твой черед, входи.
- É melhor se fores tu a seguir.
- Чума, настал твой черед.
- Jinxo, está na altura.
- Твой черед стоять в хвосте.
- Agora, é a tua vez de sofrer.
Мы выполнили часть своего договора, теперь твой черед.
Mantivemos nossa parte. Teve a entrevista, agora acabaremos com isso.
— Твой черед?
- A tua vez? - Sim, pois.
Ну, нет. Сейчас твой черед.
É a tua vez, sabes bem que sim.
- Теперь настал твой черед!
- É a tua vez!
Твой черед.
És tu a pagar!
Будут ли знать, что пришел твой черед покинуть эту суету.
Sabiam o suficiente Para saber Que quando eu saltei
Канаширо, из-за тебя Шизу и дети кормятся горем. Твой черед.
Kanichiro devido a ti Shizu e as crianças comeram bem.
Я охранял Свиток 60 лет. Теперь твой черед.
Há 60 anos que protejo o Pergaminho.
Давай руку, теперь твой черед.
A tua prenda. Desta vez, dá-me tu a mão.
Теперь твой черед!
É a tua vez, rápido!
Мы это запомним, когда придет твой черед.
Lembrar-nos-emos quando fores tu.
Твой черед, подруга.
- Fala, miúda.
Теперь твой черед.
Muito bem... Agora é a vossa vez.
Я знаю, что однажды придет твой черед
Eu sei que um dia... chegara a tua vez
Твой черед, капитан.
É a sua vez, Capitão.
Милый, твой черед.
É a tua vez, querido.
Теперь твой черед.
Agora, é a sua vez.
Твой черед, давай, иди!
Sua vez! O que?
— Твой черед.
- Sua vez.
Твой черед, Тега.
T, é a tua vez.
Пришел твой черед насладиться переломным моментом твоей жизни.
Está na hora de vocês enfrentarem o vosso momento decisivo.
- Твой черед. Вперед, суперзвезда!
Muito bem, é a tua vez, super-estrela.
Сегодня я плясал под твою дудку, теперь твой черёд. - Где же?
Hoje marchei à tua música, agora marchas à minha.
- Скоро и твой черёд придёт.
- Logo será você.
И вот, мой ангел-хранитель, твой черёд.
Então, o meu belo arcanjo, é a tua vez.
Твои войска повержены. Настал и твой черёд, поклонись мне.
As tuas muralhas e os teus exércitos caíram e agora é a tua vez.
Твой черёд.
És tu.
Теперь твой черёд.
Agora é a tua vez.
Сегодня мой черёд, а завтра может настать твой, или твой!
Hoje ele vem por mim, mas amanhã poderás ser tu ou tu!
Боюсь, теперь настал твой черёд.
Infelizmente, só sobras tu.
А твой черёд ждать, ясно?
E sua vez de conseguir um buraco.
- Теперь твой черед!
- Atrevo-me.
Вот! Теперь твой черёд!
"Quente, agora mostra-nos o que tens"
Настал твой черёд.
Roda um pouco. Assim está bem.
Что ж, теперь твой черёд сделать тоже самое.
Bem agora é a tua vez de fazer algo de bom.
Твой черед.
É a tua vez.
Приходит твой черёд.
Agora ao teu propósito.
Теперь настал твой черёд, первородный грешник.
É tempo para despertares também. Está bem, rapaz do pecado original?
Твой черёд.
É a tua vez.
Сейчас твой черёд.
A tua vez é agora.
Настал твой черёд почитать о себе.
Era a tua vez de ler sobre ti própria.
Твой черёд.
É a sua vez.
Настал твой черед!
A tua hora está a chegar!
Твой черед.
Muito bem, é a tua vez.
... тво черед. Пошел!
- Iniciar próxima fase, já!
Теперь твой черед.
É sua vez agora.
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
твой друг 456
твой ход 325
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой любимый цвет 18
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
твой друг 456
твой ход 325
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой любимый цвет 18
твой дом 206
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой любимый 77
твой муж 237
твой сын 320
твой отец мертв 28
твой дядя 64
твой отец 1104
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой любимый 77
твой муж 237
твой сын 320
твой отец мертв 28
твой дядя 64
твой отец 1104
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой босс 107
твой телефон 97
твой напарник 42
твой отец умер 59
твой отец дома 25
твой жених 41
твой дружок 40
твой приятель 59
твой план 55
твой босс 107
твой телефон 97
твой напарник 42
твой отец умер 59
твой отец дома 25
твой жених 41
твой дружок 40