English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе надо домой

Тебе надо домой Çeviri Portekizce

69 parallel translation
Тебе надо домой прямо сейчас?
Tens que ir para casa agora?
- Тебе надо домой. Я тебя отвезу.
Buffy, devias ir para casa.
- Тебе надо домой.
- Tens de ir para casa.
Тебе надо домой.
Tens de ir para casa.
Тебе надо домой, немедленно.
Tens de vir já para casa!
Я думаю, тебе надо домой.
- Não posso ir, Wendy.
Тебе надо домой.
Precisas de ir para casa.
Тебе надо домой на похороны?
Necessitas de ir a casa para o funeral?
Тебе надо домой.
Temos de te levar a casa.
Джей, тебе надо домой пойти, отдохнуть.
Jay, devias ir para casa descansar.
Может я сейчас и под кайфом, и чего-то не догоняю, но тебе надо домой, ясно?
Deves estar pedrada e não deves estar a pensar muito bem? Está na hora de ir para casa, sim?
Тебе надо поторопиться домой.
Devias voltar para casa.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tudo que tens que fazer é levar o Leo para casa, sentar e receber os cheques.
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Devias ter ido a minha casa buscá-lo.
- Тебе надо пойти домой к бабушке.
Tens que ir a casa da Avó.
Тебе надо идти домой.
Tens de ir para casa.
Тебе надо вернуться домой, Жанна.
Devíeis voltar a casa, Joana.
Разве тебе не надо идти домой после работы?
Não devia ir para casa, quando acaba o trabalho?
Извините, я знаю ее. Я отвезу ее домой. А тебе что надо?
Eu conheço-a, e vou reconduzi-la a casa dele.
- Тебе надо сегодня домой?
- Tens de ir para casa hoje à noite?
Тебе надо пойти домой и немного отдохнуть Поесть что-нибудь
Devias ir para casa descansar, comer qualquer coisa.
Значит, если ты хочешь идти домой длинной дорогой, Виктория, тебе надо было поступать в школу в Канзасе. Τогда дорога домой была бы равна пятидесяти милям, и я бы не волновался.
Foi... se quisesses tomar o caminho mais longo, Victoria, podias ter ido para aquela escola em Kansas onde podias ir pelo caminho mais longo de 50 km, que não importava.
Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала. И мне не хватало тебя.
Disse-te que tinha de vir para casa por causa da revista e sentia a tua falta.
Джо, тебе надо вернуться домой.
Joe, precisas voltar para casa.
Тебе не надо домой.
Tu não precisas ir para casa...
Может, тебе надо отвести её домой, в тёмные углы ванной комнаты?
Talvez pudesses tentar passear com ela em casa... Na privacidade da tua casa de banho...
Тебе надо вернуться домой.
Deves voltar ao teu lugar.
Лео, я думаю, завтра тебе, наверное, надо вернуться домой.
Lion, estive a pensar e acho que devias voltar amanhã para casa.
Надо вернуться к тебе домой.
Temos de voltar a tua casa...
Тебе надо ехать домой. Ладно?
Você tem que ir para casa, certo?
Давай, иди домой, тебе надо заниматься.
- Vabbè, pressa para voltar você precisa estudar.
Глен, тебе надо идти домой.
Glen, tens de ir para casa.
Тебе надо подписать кое-какие документы, а потом я отвезу тебя домой.
Tenho alguns formulários que preciso que assine. Então pode ir para casa.
Дженни, тебе надо поехать домой и отдохнуть.
Jenny, podes ir para casa descansar.
Тебе надо пойти домой.
O que queria ele dizer com "salvei-te"?
Разве тебе не надо домой к Элизабет?
Não deverias ir para casa ter com a Elizabeth?
Мне надо домой Я сберег тебе это с моего обеда.
Guardei-te isto do meu jantar.
Тебе надо попасть домой.
Temos de levar-te para casa.
Тебе надо двигать домой.
Parece que vamos voltar para casa.
Тебе надо отвезти доктора Фостер домой.
É melhor levares a Dra. Foster a casa.
Привет, милая. Пол, не надо тебе домой на обед приходить.
Olá, querida.
Тебе надо идти домой, и напомнить ей, что есть рутина.
Tens de ir para casa, para que ela saiba que há uma rotina. Evita problemas para os dois.
- Тебе надо пойти домой.
- Vai para casa.
Тебе просто надо идти домой.
Para isso, só precisas de ir para casa.
Он присел и объяснил тебе, что кот, это, по сути, тигр. И его надо отнести домой.
Ele sentou-te e explicou-te que aquele gato era um tigre que precisava de ir para sua casa.
Тебе еще надо домой успеть до сирены.
E tens de chegar a casa antes de fecharem tudo.
Надо вернуться домой и хорошенько выспаться. Да ладно тебе.
Tenho de ir fazer o meu sono de beleza.
Тебе надо съездить к ней домой.
Precisas ir à casa dela.
Тебе все равно надо добраться домой из Уайт-Плейнс
Ainda tens de ir para casa, ao chegar a White Plains.
Карьеры, которую я хочу, больше здесь нет. Тебе надо попасть домой.
A carreira que eu quero já não está aqui.
Тебе надо идти домой.
Devias ir para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]