Тебе надо домой Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Тебе надо домой прямо сейчас?
Tens que ir para casa agora?
- Тебе надо домой. Я тебя отвезу.
Buffy, devias ir para casa.
- Тебе надо домой.
- Tens de ir para casa.
Тебе надо домой.
Tens de ir para casa.
Тебе надо домой, немедленно.
Tens de vir já para casa!
Я думаю, тебе надо домой.
- Não posso ir, Wendy.
Тебе надо домой.
Precisas de ir para casa.
Тебе надо домой на похороны?
Necessitas de ir a casa para o funeral?
Тебе надо домой.
Temos de te levar a casa.
Джей, тебе надо домой пойти, отдохнуть.
Jay, devias ir para casa descansar.
Может я сейчас и под кайфом, и чего-то не догоняю, но тебе надо домой, ясно?
Deves estar pedrada e não deves estar a pensar muito bem? Está na hora de ir para casa, sim?
Тебе надо поторопиться домой.
Devias voltar para casa.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tudo que tens que fazer é levar o Leo para casa, sentar e receber os cheques.
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Devias ter ido a minha casa buscá-lo.
- Тебе надо пойти домой к бабушке.
Tens que ir a casa da Avó.
Тебе надо идти домой.
Tens de ir para casa.
Тебе надо вернуться домой, Жанна.
Devíeis voltar a casa, Joana.
Разве тебе не надо идти домой после работы?
Não devia ir para casa, quando acaba o trabalho?
Извините, я знаю ее. Я отвезу ее домой. А тебе что надо?
Eu conheço-a, e vou reconduzi-la a casa dele.
- Тебе надо сегодня домой?
- Tens de ir para casa hoje à noite?
Тебе надо пойти домой и немного отдохнуть Поесть что-нибудь
Devias ir para casa descansar, comer qualquer coisa.
Значит, если ты хочешь идти домой длинной дорогой, Виктория, тебе надо было поступать в школу в Канзасе. Τогда дорога домой была бы равна пятидесяти милям, и я бы не волновался.
Foi... se quisesses tomar o caminho mais longo, Victoria, podias ter ido para aquela escola em Kansas onde podias ir pelo caminho mais longo de 50 km, que não importava.
Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала. И мне не хватало тебя.
Disse-te que tinha de vir para casa por causa da revista e sentia a tua falta.
Джо, тебе надо вернуться домой.
Joe, precisas voltar para casa.
Тебе не надо домой.
Tu não precisas ir para casa...
Может, тебе надо отвести её домой, в тёмные углы ванной комнаты?
Talvez pudesses tentar passear com ela em casa... Na privacidade da tua casa de banho...
Тебе надо вернуться домой.
Deves voltar ao teu lugar.
Лео, я думаю, завтра тебе, наверное, надо вернуться домой.
Lion, estive a pensar e acho que devias voltar amanhã para casa.
Надо вернуться к тебе домой.
Temos de voltar a tua casa...
Тебе надо ехать домой. Ладно?
Você tem que ir para casa, certo?
Давай, иди домой, тебе надо заниматься.
- Vabbè, pressa para voltar você precisa estudar.
Глен, тебе надо идти домой.
Glen, tens de ir para casa.
Тебе надо подписать кое-какие документы, а потом я отвезу тебя домой.
Tenho alguns formulários que preciso que assine. Então pode ir para casa.
Дженни, тебе надо поехать домой и отдохнуть.
Jenny, podes ir para casa descansar.
Тебе надо пойти домой.
O que queria ele dizer com "salvei-te"?
Разве тебе не надо домой к Элизабет?
Não deverias ir para casa ter com a Elizabeth?
Мне надо домой Я сберег тебе это с моего обеда.
Guardei-te isto do meu jantar.
Тебе надо попасть домой.
Temos de levar-te para casa.
Тебе надо двигать домой.
Parece que vamos voltar para casa.
Тебе надо отвезти доктора Фостер домой.
É melhor levares a Dra. Foster a casa.
Привет, милая. Пол, не надо тебе домой на обед приходить.
Olá, querida.
Тебе надо идти домой, и напомнить ей, что есть рутина.
Tens de ir para casa, para que ela saiba que há uma rotina. Evita problemas para os dois.
- Тебе надо пойти домой.
- Vai para casa.
Тебе просто надо идти домой.
Para isso, só precisas de ir para casa.
Он присел и объяснил тебе, что кот, это, по сути, тигр. И его надо отнести домой.
Ele sentou-te e explicou-te que aquele gato era um tigre que precisava de ir para sua casa.
Тебе еще надо домой успеть до сирены.
E tens de chegar a casa antes de fecharem tudo.
Надо вернуться домой и хорошенько выспаться. Да ладно тебе.
Tenho de ir fazer o meu sono de beleza.
Тебе надо съездить к ней домой.
Precisas ir à casa dela.
Тебе все равно надо добраться домой из Уайт-Плейнс
Ainda tens de ir para casa, ao chegar a White Plains.
Карьеры, которую я хочу, больше здесь нет. Тебе надо попасть домой.
A carreira que eu quero já não está aqui.
Тебе надо идти домой.
Devias ir para casa.
тебе надо отдохнуть 102
тебе надо к врачу 17
тебе надо 108
тебе надо выспаться 19
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо поспать 77
тебе надо в больницу 26
тебе надо идти 87
тебе надо поесть 53
тебе надо к врачу 17
тебе надо 108
тебе надо выспаться 19
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо поспать 77
тебе надо в больницу 26
тебе надо идти 87
тебе надо поесть 53
тебе надо уйти 50
тебе надо расслабиться 44
тебе надо успокоиться 57
тебе надо уходить 53
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
тебе надо расслабиться 44
тебе надо успокоиться 57
тебе надо уходить 53
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16