Тебе надо уходить Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Возникло что-то очень важное и тебе надо уходить.
Aconteceu uma coisa muito importante e vais ter de ir, certo?
Джек, тебе надо уходить?
Tem mesmo de ir?
Давай! Тебе надо уходить.
Veste-te.
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Precisas de sair daqui.
- Я ее прогнал. Они за тобой вернутся, тебе надо уходить.
Bem, não pode ficar aqui.
Джэн, тебе надо уходить, ясно? Это небезопасно.
Tens de sair daqui, não é seguro.
Послушай меня, тебе надо уходить.
Eles sabem sobre ti. Tens de sair daqui.
Медвежонок... тебе надо уходить.
Teddy Bear... tens de ir.
Тебе надо уходить, отец.
Tens de ir. Pai?
Тебе надо уходить сейчас?
Tens que ir já? Sim...
Ты не думаешь что тебе надо уходить?
Não achas que devias estar a sair?
Тебе надо уходить, а то мои родители подумают, что мы сделали это!
Tens que ir! Eles vão pensar que nós o fizemos!
Да, и поэтому тебе надо уходить.
E por isso você tem que ir.
Тебе надо уходить.
Tu tens de te ir embora.
А теперь тебе надо уходить.
E agora tens de partir.
Тебе надо уходить, потому что несмотря на все твои надежды, я всё ещё чудовище.
Tens de partir, porque apesar do que esperas, ainda sou um monstro.
Клэй... тебе надо уходить.
Clay, tens de ir.
Тебе надо уходить в другую команду.
Tu sabes, que tu tens de mudar a equipa.
Тебе надо уходить.
Tu tens que ir.
Тебе надо уходить.
Tens que partir.
Рано утром тебе надо уходить.
Tens de ir embora amanhã de manhã.
Тебе надо уходить.
Tens de ir agora.
Тебе надо уходить.
Tens de ir.
Тебе надо уходить.
Vai-te embora.
Тебе надо уходить. Здесь опасно.
Não podes estar aqui agora, isto é uma loucura!
Тебе надо уходить.
- Precisas de sair daqui.
Тебе надо уходить.
Olha, tu tens que sair daqui.
Рэйчел, пожалуйста, тебе надо уходить.
Rachel, por favor, tu tens...
Тебе надо уходить!
Tens de ir!
Долгая история, но сейчас тебе надо уходить.
É uma longa história, mas agora preciso de tirar-te daqui.
Питер, тебе надо уходить отсюда.
Peter, tens que sair daqui. Joshua teve outra visão.
Тебе надо уходить.... сейчас же.
Tem de ir. Já.
Айрис, тебе надо уходить, ясно?
Iris, vais ter de sair daqui.
Барри, тебе надо уходить.
Barry, tens de sair já daí.
Кира, Брэд в безопасности. Тебе надо уходить.
Kiera, o Brad está seguro.
- Хватит играть. Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Não estou a brincar.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Porque foste tu para aquela estúpida guerra que nada tinha a ver connosco?
- Тебе правда надо уходить?
- Você tem que ir mesmo?
Тебе вообще не надо было уходить.
E tu nunca devias ter saído!
Тебе надо уходить.
Tens que ir embora.
Но, если ты не прекратишь это, тебе не надо будет уходить.
Mas se não acabares com isto, não vais precisar de sair.
Не тебе решать, уходить нам или нет. Знаю, ты мне не доверяешь. Но тебе надо выбираться с острова, как и всем нам.
Não era trabalho seu nos impedir. mas precisa sair dessa ilha.
Слушай, тебе надо уходить.
- Tens de ir embora agora.
Тебе надо уходить.
Tem de ir.
Знаешь, Папаша, тебе не надо уходить так скоро.
Pops, não tens de ir já.
- Тебе надо уходить.
- Tens de sair.
И теперь всякий раз, вспоминая об этом, я вижу тебя в кафе на пароме, и как я говорю тебе, что надо уходить. Пожалуйста, можно войти?
E agora, sempre que me recordo, consigo ver-te na cantina do barco e estou a dizer-te para saíres.
Тебе еще не надо уходить, да?
Ainda não tens de ir, está bem?
Тебе не надо уходить, Лестер.
Não tens de te ir embora, Lester.
Мне уже надо уходить. Тебе нужно отдохнуть.
É melhor ir andando, deixar-te descansar.
Тебе надо уходить. Откуда ты знаешь?
Como sabias?
тебе надо отдохнуть 102
тебе надо к врачу 17
тебе надо выспаться 19
тебе надо 108
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо поспать 77
тебе надо в больницу 26
тебе надо поесть 53
тебе надо идти 87
тебе надо к врачу 17
тебе надо выспаться 19
тебе надо 108
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо поспать 77
тебе надо в больницу 26
тебе надо поесть 53
тебе надо идти 87
тебе надо расслабиться 44
тебе надо уйти 50
тебе надо успокоиться 57
тебе надо домой 27
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
надо уходить 352
надо уходить отсюда 63
уходить 76
тебе надо уйти 50
тебе надо успокоиться 57
тебе надо домой 27
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
надо уходить 352
надо уходить отсюда 63
уходить 76
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16