English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе надо идти

Тебе надо идти Çeviri Portekizce

179 parallel translation
- Тогда тебе надо идти в Национальный Дворец.
Então tens que ir ao palácio nacional.
Что значит, тебе надо идти?
Que queres dizer, tenho de ir?
Тогда, тебе надо идти к нему.
Então, tens de ir ter com ele.
Ну, раз тебе надо идти, то иди.
Bom se tens de ir, então vai!
Тебе надо идти.
- Devias ir andando.
- Теперь тебе надо идти...
Tem de ir embora. Ir embora?
Ладно, это Пэм. Тебе надо идти.
Tens de ir andando.
- Тебе надо идти.
- Tens de ir.
Тебе надо идти в повара!
Devias ser cozinheira.
Тебе надо идти домой.
Tens de ir para casa.
Тебе надо идти.
Devias ir-te embora.
- Нет, Санти, тебе надо идти с ними.
- Fico com ele. - Tens que ir.
- Тебе надо идти?
- Você tem que sair?
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
A pessoa vem para aqui cumprir o seu dever, mas depois vê certas coisas e sente-se desiludida.
Тебе надо идти.
É melhor ires andando.
Тебе надо идти.
Deve ir-se embora.
Послушай, Кайл, я думаю, что тебе надо идти.
Amanhã podemos falar sobre... Desculpa.
Так, ты хочешь что-нибудь выпить или тебе надо идти?
Queres beber alguma coisa, ou tens de ir embora? Não tenho de ir embora.
Тебе надо идти дальше.
Tens que prosseguir em frente.
Если ты хочешь стать хирургом, тебе надо идти в медицинский институт.
Então tens de ir para a faculdade de Medicina.
Тебе надо идти.
Tens de ir.
Тебе надо идти куда-то?
- O quê? Preferes estar noutro sitio?
Тебе надо идти, слышишь?
Tens que te vestir. Vamos, veste-te.
Так, тебе надо идти на юго-восток.
Agora, vais ter de te dirigir para sudeste.
Тебе надо идти туда.
Precisas de ir para lá.
Слушай, скоро стемнеет. Тебе надо идти.
Olha, vai anoitecer em breve, precisas de ir.
Я думал, ты кролика принесёшь. Тебе надо идти... сейчас.
- Pensei que ias trazer coelho.
Тебе лишь надо идти по книге - так сказал Броуди.
- Só tens de seguir o livro.
Тебе не надо идти, Тэмми. Вода прийдет сама!
Ah, não a traz, Tammy, ela vem sozinha!
Не надо было тебе идти в солдаты.
Não deveu alistar-se, verdade?
- Тебе уже надо идти?
- Tens de ir agora?
Тебе и не надо идти!
Não tens que ir, Gianni.
Что ты сделаешь все, чтобы копы взяли тебя... поэтому тебе не надо идти на дело. Это правда?
Farias tudo para os polícias te apanharem, para não teres de fazer isto.
Это тебе рубашка, а мне надо идти
Esta camisa é para ti. Tenho de ir.
- "Тебе нужны пижамы?" - Простите, дядя Лео. Мне правда надо идти.
Desculpe, tio Leo, mas tenho mesmo de ir.
Только легкая головная боль. - Тебе надо идти.
- Devias ir andando.
Нет, не надо тебе идти на поезд так поздно
Não quero que andes de comboio a esta hora.
Тебе не надо далеко идти.
São só uns passinhos.
Тебе надо идти.
Vá em frente.
- Тебе надо идти.
Tens de sair.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Ela disse-lhes que tinha estado consigo anteontem à noite... e que você recebeu um telefonema a meio da noite e começou a agir de modo estranho... e que a pôs fora de casa porque tinha de ira algures à meia-noite.
Разве тебе не надо идти домой после работы?
Não devia ir para casa, quando acaba o trabalho?
Тебе не надо идти на своё экономическое собрание?
Preciso de me concentrar, tenho um exame de Anatomia. - Estás a estudar o quê?
Дорогой, прости. Мне надо идти. Я тебе позвоню с домашнего.
Preciso de desligar, ligo-te amanhã.
Значит, если ты хочешь идти домой длинной дорогой, Виктория, тебе надо было поступать в школу в Канзасе. Τогда дорога домой была бы равна пятидесяти милям, и я бы не волновался.
Foi... se quisesses tomar o caminho mais longo, Victoria, podias ter ido para aquela escola em Kansas onde podias ir pelo caminho mais longo de 50 km, que não importava.
- Тебе надо идти...
Tens de ir.
Ты твердил, что все знал, и что тебе надо было идти в полицию.
Depois da investigação... passavas o tempo todo a dizer que sabias e que devias ter ido à policia.
Тебе куда-то надо идти?
Havia mais algum sítio onde tivesses de estar?
Тебе правда надо идти?
Tens mesmo que ir embora?
Если тебе надо идти, то...
- Se tiveres de ir...
Клево! Да тебе в парикмахеры надо идти.
- Bem, devias fazer isto como profissão

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]