Тихий час Çeviri Portekizce
48 parallel translation
А сейчас - тихий час.
Quer saber? Agora é hora do silêncio.
Но сейчас тихий час.
Perdão, está na hora da sesta.
Я называю это "тихий час", когда мы думаем о том, что делали.
Chamo a isto "tempo de silêncio", quando reflectimos no que fizemos.
- Нет, у нас тихий час.
- Não, ainda está a dormir a sesta.
Я же говорю, у нас тихий час.
- O Joey? Eu disse que está na hora da sesta.
Тихий час после кофе, дал мне возможность, которую я искал украсить мой план еще несколькими сюрпризами...
O intervalo do café possibilitou-me preparar algumas surpresas.
Тихо Дэн, тихий час...
Quietinho. Quieto.
Как вы видите, Лили была воспитательницей в детском саду, и вот в тот роковой тихий час...
A Lilly era educadora de infância, e num momento fatal de sesta...
Тупой школьный совет убрал тихий час во всех классах детского сада, и теперь дети просто сходят с ума к концу дня.
A estúpida direcção de escolas retirou a hora da sesta em todos os jardins de infância e agora os miúdos acabam loucos no final do dia.
С этим очень тяжело справиться, потому что, ну, я теперь не сплю в тихий час.
É muito difícil lidar com isso porque, bem, eu não tenho a minha sesta.
Погоди, вы спите в тихий час, когда дети все еще в детском саду?
Espera, tu dormes a tua sesta enquanto os miúdos dormem a deles?
Ну, я преподаю в детском саду, и школьный совет убрал мой тихий час, тихий час этих детей.
Bem, trabalho no infantário e a administração tirou-me a sesta, dos miúdos.
"Тихий Час" остается "тихим" еще на 45 минут.
A hora intermédia agora são os 45 minutos intermédios.
"Тихий час" закончится через девять минут.
A hora intermédia vai terminar em nove minutos.
Бен, по-моему, сейчас у кого-то тихий час.
Ben, acho que está na hora de alguém ir fazer uma soneca.
Тихий час окончен.
A hora da sesta acabou!
У него сейчас тихий час.
Está na hora da sua sesta.
Тихий час, 98-й.
HORA DE DORMIR, 1998.
Тихий час.
"Hora de dormir."
Свободное время, ланч, тихий час бассейн, доктор Оз, пироженки с молоком, приезд родителей.
A brincar livre, janta, soneca, piscina, Dr. Oz, biscoitos com leite, os pais vêm buscar.
Я смотрю, ты решил проигнорировать тихий час.
Deves estar mesmo determinado a dispensar a hora da sesta.
Тихий час окончен, уродец.
Acabou a sesta, coxo.
Тихий час окончен, уродец.
A hora da sesta acabou, aleijado.
Тихий час окончен, уродец.
O tempo da sesta acabou, gimpy.
А вот скачет Тихий Час!
E aí vem "Está Na Hora de Dormir"!
Тихий час.
Hora da sesta.
А теперь тихий час.
Momento de silêncio.
Я мог бы устроить тихий час.
Preciso de umas horas de sono.
У тебя был тихий час?
Estavas a dormir?
Тихий час!
Hora da sesta!
Ну что, хорошо выспался в тихий час?
Tu tiveste um bom e aconchegante sono de tarde?
У него тихий час.
- A dormir a sua sesta.
В секторе Джи - тихий час.
Hora da sesta no Sector G.
Тихий час, это здорово.
Sesta... que bom.
Сейчас, Паша, сейчас. Тихи, тихо, тихо.
Agora, Pasha, vamos, agora, tenha calma.
Упав в Тихий Океан... по нашему мнению... он создаст приливную волну в три мили высотой, со скоростью движения... 1000 миль в час... накрывающую Калифорнию и стихающую к Денверу.
Pensamos que o impacte se dará no Pacífico, criando uma onda com 5 Kms de altura, que viajará a 1.600 Kms por hora, submergindo a Califórnia e só se detendo em Denver. O Japão desaparecerá.
Он отменил тихий час?
- O Flexo.
Сейчас когда ты переспал с этим, звонок доктору Фойлу не был о Элли Бартлет и у меня будет счастливый тихий день?
Agora que pensaste e o telefonema ao Foy não foi por causa da Ellie posso ter um dia feliz?
Пока я не вернусь, тихий читальный час.
Leiam em silêncio até eu voltar.
Наступил тихий час...
- Mas...
Нужен где-нибудь тихий уголок. Прямо сейчас.
Por agora, preciso apenas de um sítio sossegado.
А сейчас я смотрю на Тихий Океан. Ну а я сейчас смотрю, как Стелла пишет диктант.
Estou a olhar para a Stella a fazer uma transcrição.
Тихий час.
Está na hora de dormir.
Сейчас тихий час.
Está na hora da sesta.
А сейчас время послушать новый альбом Usher и провести тихий вечер дома.
Estava na altura de inaugurar o novo com uma noite sossegada em casa.
Тихий час.
Hora de ficares caladinho.
Город такой тихий в такой ранний час.
A cidade é mesmo silenciosa tão cedo.
Когда уже у них наступит тихий час?
Porque é que vão sempre tão tarde para a cama? É a única forma de fazeres chegar isto à Salvadora.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17