English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только вчера

Только вчера Çeviri Portekizce

525 parallel translation
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Era o seu brinquedo preferido. " Parece que foi ontem. " " E agora, o meu filhinho é um soldado. "
- А может, там ещё только вчера.
Ou, se calhar, ainda é ontem.
Но ваша мать сказала, что он приехал только вчера вечером.
Mas a sua mãe disse que ele só chegou ontem à noite.
Мистер Престон вернулся только вчера.
Mr. Preston chegou ontem mesmo.
Только вчера, стало плохо.
Só que ontem foi mau.
И вообще, чего ты так нервничаешь? Я с ней только вчера познакомился.
A luz estava acesa?
Мы только вчера с ней познакомились.
Está pronta?
Я только вчера собирала ягоды.
- Mas eu apanhei amoras ontem.
Мне кажется, что мы только вчера принесли её сюда.
Parece que a trouxemos ontem.
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
Acrescente-se a isto que ontem, Dr. Humbarts... ela escreveu uma palavra das mais obscenas com o baton. Num panfleto sanitário.
Вот, только вчера, в раздевалке, они говорят мне : "Ау, Джонни..."
Ontem, no bengaleiro, até gritavam : "Eh, Johnny"...
Я... я... я только вчера разговаривала с ним по телефону около 10 : 30.
Que horror. Ainda ontem falei com ele às 10.30.
Но твои люди только вчера в нас стреляли.
Ainda ontem os teus homens dispararam sobre mim!
Кажется, вы только вчера с Дюэйном гоняли тут мяч.
Parece muito distante a época em que tu e o Duane jogavam à bola.
Я только вчера с ним разговаривал по поводу одного дела.
Conheci o Tab ontem, no seguimento de um caso.
Казалось, словно я простился с ней только вчера, тогда как не виделись мы вот уже пару лет.
Senti-me como se tivesse saído com ela na noite anterior, embora não a tenha visto pelo menos por dois ou três anos.
Одна из наших учениц, Пэт Хингл, которую только вчера исключили за неуместное поведение, Была убита прошлой ночью, каким-то безумцем.
Uma aluna nossa, Pat Hingle, que foi expulsa ontem mesmo, por conduta imprópria, foi assassinada ontem à noite por um louco.
Мы только вчера с ним разговаривали, он хотел взять анализы Дэмиена.
Falámos com ele ontem, quando ele queria fazer testes ao Damien.
Я провел здесь пять лет. И они только вчера подвесили меня головой вверх, так что ты...
Estou aqui há 5 anos e só ontem é que me penduraram direito!
Она только вчера вернулась из женского монастыря.
Ela regressou ontem do convento.
Сколько времени прошло, а она выглядит так, будто все случилось только вчера.
Todo esse tempo passou, e ela olhando como se fosse ontem que aconteceu.
Я узнал об этом только вчера, когда пришел какой-то рабочий!
A primeira vez que soube disto foi quando um operário chegou ontem.
Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения.
Só cheguei a Londres ontem e ouvi por acaso ao almoço que ias fazer uma exposição, por isso acorri impetuosamente à urna para prestar homenagem.
Я только вчера вечером здесь отрекомендовался и уже чувствую себя совершенно как дома.
Vim aqui pela primeira vez ontem à noite e já me sinto bastante em casa.
Только вчера загнал на техосмотр, и мне сказали, что всё проверили.
Não percebo... Ainda ontem foi à revisão, e lá os gajos disseram que estava tudo ok.
А для меня все было только вчера.
Para mim, é o dia seguinte.
Мы только вчера поженились.
Casámo-nos ontem.
Я только вчера затоварился.
Fui às compras ontem.
Да только вчера еще она мне глазки строила.
Ela esteve aqui na outra noite interessada em mim.
- Именно то, что вы хотели бы увидеть. Здесь есть некая штука, выпущенная нами только вчера.
Já que falas nisso, temos aqui uma coisa que acabámos ontem.
Даже не верится, что мы только вчера познакомились.
Não posso acreditar que só nos conhecemos ontem.
Ты думаешь, мы только вчера родились?
Acha que nascemos ontem?
- Я только вчера приехал, чтобы розыскать своего брата
Só cá cheguei ontem e já encontrei o meu irmão.
Гастингс, мы только вчера въехали, ничего этого не делали.
Nós não fizemos nada. Chegámos aqui ontem.
Только твое я закончил вчера, а сегодня пирожное Брон.
Só que ontem acabei com os seus, e hoje é o dia dos bolos da Bron.
Примерно, как вчера. Только лучше.
Quase como ontem, mas melhor.
Я только вчера залил бак.
Eu mesmo o atestei ontem.
Вчера только зарегистрировал.
Desde ontem à noite.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Mas, a partir de agora, diga-nos exactamente o que sabe deste homem... e exactamente o que aconteceu naquela noite.
Поразительные сведения стали мне известны только вчера вечером.
Provas da mais assombrosa natureza chegaram ao meu poder na última noite.
Я только вчера с ними познакомилась.
Eu conheci-os ontem.
Мы только узнали, что вчера вечером его уволили.
So descobrimos que ele foi dispensado ontem a noite.
Запомните, вчера вы не только танцевали с принцем, вы и вели себя как принцесса.
Agora, lembre-se... näo só dançou com um priincipe, como se comportou como uma princesa.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Vim agradecer-lhe pelas coisas simpáticas que disse.
Кажется, только что было вчера, а уже сегодня...
Como o tempo passa depressa.
Мы только что нашли еще одного вашего соседа, и он помнит, что его чуть не задавил автомобиль... на дороге, которая проходит позади Вашего дома, вчера вечером.
Localizámos outro vizinho seu que se lembra de quase ser atropelado por um carro a sair disparado de sua casa, ontem à noite.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
Lembra-se de nos ter encontrado ontem e de eu ter dito que falávamos da Jean?
В общем, он нанёс вчера оскорбление не только мне.
Como da outra vez? Afinal, não me afrontou apenas a mim, ontem à noite.
Вчера это заняло только 35 минут.
Ontem demorei apenas 35 minutos.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
Я удивлён, что вчера ты купила только одно платье.
Admirei-me que só tivesses comprado um vestido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]